晚歲迫偷生,還家少歡趣1。
嬌兒不離膝,畏我復(fù)卻去2。
憶昔好追涼,故繞池邊樹(shù)3。
蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮4。
賴知禾黍收,已覺(jué)糟床注5。
如今足斟酌,且用慰遲暮6。
【釋】
1.晚歲:晚年,時(shí)杜甫四十六歲。少歡趣:杜甫此次奉詔回家,實(shí)系肅宗對(duì)他有意疏遠(yuǎn),故情懷不佳。
2.卻去:離去。
3.憶昔:回憶往昔。好:喜歡。追涼:乘涼。
4.蕭蕭:風(fēng)聲,草木搖落聲。撫事:思忖家國(guó)之事。煎百慮:為許多憂慮所煎熬。
5.賴知:幸知。糟床:造酒的器具。注:(有酒)流出。
6.斟酌:篩酒。遲暮:晚年生活。
【譯】
晚年我被迫過(guò)著茍且偷生的生活,
即使能生還家中也缺少歡樂(lè)。
嬌兒總是纏繞在我的膝前,
擔(dān)心再一次失去我。
回憶以前的夏季,我愛(ài)在庭院乘涼,
常在樹(shù)下歇息、消熱。
如今正是北風(fēng)勁吹、萬(wàn)物蕭瑟,
撫念國(guó)家,種種無(wú)端的憂慮將我折磨。
幸好我知道今年莊稼豐收,
已能感覺(jué)到酒液在酒床上流著。
唉!只要能常有酒喝,
就用它來(lái)慰藉我的晚年生活。