自從你我生別離,奴好不慘凄,好不慘凄。
想起呀冤家,郎呀!你口是心非。
送上呀高樓,郎呀,你拿去短梯。
自從鴛鴦各西東,信息又不通,影跡又無蹤。
把奴呀恩情,郎呀,盡付與東風(fēng)!
撇下呀奴來,噯呀!寂寞了閨中。
——清·無名氏輯《時(shí)調(diào)小曲叢鈔·滴滴金調(diào)》
這組盼望與情郎團(tuán)聚的情歌,既反映了情人的離別之苦,又表現(xiàn)了對負(fù)心郎的怨恨之情,讀來頗令人同情婦女的凄慘遭遇。
“自從你我生別離”,這一“生”字就說明他們不是正常的夫婦離別,而是活活地硬被拆散,因此這才使“奴”(即“我”,婦女謙稱)感到特別地“慘凄”。為什么活活地被拆散呢?她斥責(zé)她的情郎“口是心非”,把她“送上高樓”,而他卻“拿去短梯”走了,使她被吊在樓上,即使欲下樓也不行,意謂他騙取了她的愛情,卻又把她拋在一邊,使她進(jìn)退兩難。這種“送上高樓”卻又“拿去短梯”,該是多么形象生動(dòng),令人感到多么難以忍受而又萬分焦慮?。?/p>
“自從鴛鴦各西東”,是以“鴛鴦各西東”比喻情侶別離。這不是一般的別離,而是不告而別,因此在離別之后“信息又不通,影跡又無蹤”。她的情郎已經(jīng)把她那相思相愛的一片深情,“盡付與東風(fēng)”,即拋到九霄云外去了。 “撇下奴來,寂寞了閨中”。這種“撇”,該是顯得多么無情;這種獨(dú)守閨中的“寂寞”,又該是給她帶來了多么慘痛的精神創(chuàng)傷??!
因此,它題為“盼佳期”,而實(shí)際上她的情郎既已如此負(fù)心絕情,她所盼望的與情郎團(tuán)聚的“佳期”,自然也就遙遙無期了。明知已經(jīng)遙遙無期,卻仍然在盼佳期,這就把戀人的痛苦心情表現(xiàn)得格外地深沉和癡情。 、