網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《祭石曼卿文》 |
| 釋義 | 《祭石曼卿文》維治平四年①七月日,具官②歐陽(yáng)修謹(jǐn)遣尚書(shū)都省③令史④李敭⑤至于太清⑥,以清酌⑦庶羞⑧之奠⑨,致祭于亡友曼卿⑩之墓下,而吊之以文曰: 嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈!其同乎萬(wàn)物生死,而復(fù)歸于無(wú)物者,暫聚之形;不與萬(wàn)物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然;而著在簡(jiǎn)冊(cè)(11)者,昭如日星。 嗚呼曼卿!吾不見(jiàn)子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸(12),而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精;不然,生長(zhǎng)松之千尺,產(chǎn)靈芝(13)而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫,風(fēng)凄露下,走磷(14)飛螢。但見(jiàn)牧童樵叟,歌吟而上下;與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅(15)而咿嚶(16)。今固如此,更千秋而萬(wàn)歲兮,安知其不穴藏狐貉(17)與鼯(18)鼪(19)?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見(jiàn)夫累累乎曠野與荒城! 嗚呼曼卿!盛衰(20)之理,吾固知其如此,而感念疇昔(21),悲涼凄愴,不覺(jué)臨風(fēng)而隕涕(22)者,有愧乎太上之忘情(23)!尚享(24)! (《歐陽(yáng)文忠公文集》) 注釋①治平四年——公元1067年。治平為宋英宗年號(hào)。②具官——公文及應(yīng)酬文字中以“具官”代表全部官銜。③尚書(shū)都省——官署名。④令史——官名,較低級(jí)的事務(wù)員。⑤李(yi)——人名。⑥太清——鄉(xiāng)名,在河南商邱東南。⑦清酌——指酒。 ⑧庶羞——多種珍肴。⑨奠——設(shè)酒食祭祀。⑩曼卿——石延年,字曼卿,歐陽(yáng)修之舊友,死于1041年。(11)簡(jiǎn)冊(cè)——史書(shū)。(12)突兀崢嶸——喻才干特出。(13)靈芝——古人認(rèn)為是仙草。(14)磷——磷火,俗稱(chēng)鬼火。(15)躑躅——踏步不前行。(16)咿嚶——小兒語(yǔ)聲,此指鳥(niǎo)類(lèi)悲鳴聲。(17)貉(he)——貍類(lèi)野獸。(18)鼯(wu)——松鼠類(lèi)動(dòng)物。(19)鼪(sheng)——黃鼠狼類(lèi)動(dòng)物。(20)盛衰——指生死。(21)疇昔——往昔。(22)隕(yun)涕——落淚。(23)太上——最高的,指圣人。忘情,指超出人世的情感。(24)尚享——祭文套語(yǔ),希望死者享用祭品之意。 賞析歐陽(yáng)修這篇祭文雖寫(xiě)于老友石曼卿亡故后之二十六年,然其情感的委婉深摯,氣勢(shì)的博大跌宕,實(shí)是感人肺腑,動(dòng)人心魄,更令人在悲切之中獲得一種力量。 作者稱(chēng)頌舊友石曼卿“生而為英,死而為靈”,這稱(chēng)頌既沒(méi)有就人而論人的瑣屑記述,更不是虛言浮詞的空泛贊揚(yáng),而是從人生價(jià)值的角度進(jìn)行審視——“不與萬(wàn)物共盡,而卓然其不朽者,后世之名”,“而著在簡(jiǎn)冊(cè)者,昭如日星”,既贊頌了舊友,又表達(dá)了作者的人生觀(guān)。其為文,擺脫了世俗;其意義,超越于文外:讀者獲得力量的原因也正在此。 這段文字之后,作者抒發(fā)了對(duì)亡友二十六年來(lái)的深切思念。但作者又未直抒其情,而是采用了靈幻的意想與冷酷的現(xiàn)實(shí)天壤相別的對(duì)比方式:以石曼卿人格才干的“軒昂磊落,突兀崢嶸”,作者希其死后“不化為朽壤,而為金玉之精”,或于葬處“生長(zhǎng)松”、“產(chǎn)靈芝”,然而曼卿的墳塋卻是野蔓、荊棘、風(fēng)露、磷火,與凡人無(wú)異。這怎能不令祭者倍感凄愴,從而把對(duì)故友的思念傷悼抒寫(xiě)到了極致。在此基礎(chǔ)上,作者以最后一段直抒所感,自己是凡人,無(wú)法如圣人一樣忘情,只能在亡友墓前“臨風(fēng)而隕涕”,寄托無(wú)限的哀思。 古代祭文多用韻文形式,此文以散文筆法抒寫(xiě),間用駢句及葉韻,抒情自然而又起伏跌宕。三段祭文全以“嗚呼曼卿”領(lǐng)起,三呼三嘆,情濃意重。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。