綿綿葛藟①,在河之滸②。
終遠(yuǎn)兄弟③,謂他人父④。
謂他人父,亦莫我顧⑤。
綿綿葛藟,在河之涘⑥。
終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。
謂他人母,亦莫我有⑦。
綿綿葛藟,在河之漘⑧。
終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆⑨。
謂他人昆,亦莫我聞⑩。
【注釋】①綿綿:長(zhǎng)而不絕貌。葛藟(lěi):葛藤。②滸:岸。③終:既,已。④謂:稱呼。⑤顧:照顧。⑥涘(sì):水邊。⑦有:通“友”。親愛。⑧漘 (chún):水邊。⑨昆:兄。⑩聞:通“問”。恤問。
【鑒賞】這是流浪者自我悲嘆之詩(shī)。
在動(dòng)亂的時(shí)代,由于戰(zhàn)爭(zhēng)、苛政、饑荒等天災(zāi)人禍,造成無(wú)數(shù)平民家庭的破裂。人們走投無(wú)路,只得背井離鄉(xiāng),四處流浪。此詩(shī)正真實(shí)地反映了一位流浪者的悲慘生活。
全詩(shī)三章。每章首二句為興體。詩(shī)以繞根而生的葛藤在那河邊岸上,反興流浪者猶如水面浮萍,四處漂泊。每章后四句寫流浪生活。他為了生存,不得不遠(yuǎn)離兄弟,四處漂泊,真是連葛藤也不如。更為可悲的是,為了乞食,還得在異鄉(xiāng)稱呼他人為父、為母、為兄。盡管如此,但人們對(duì)自己并不照顧,并不親愛,并不憐憫。不難想見,這個(gè)流浪者一定是每天都在挨餓。讀罷此詩(shī)。真令人心酸。
此詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,情感真摯沉痛。它是流浪者發(fā)自肺腑的呼喊,也是對(duì)黑暗社會(huì)的控訴與抗?fàn)帯T?shī)人如果不是親身體驗(yàn),不可能寫得如此生動(dòng)逼真,感人肺腑。
《詩(shī)序》說(shuō):“王族刺平王也。周室道衰,棄其九族焉?!贝苏f(shuō)將每句詩(shī)都作了曲解。認(rèn)為“綿綿葛藟”是比喻“王之同姓得王之恩施以生長(zhǎng)其子孫”;認(rèn)為“終遠(yuǎn)兄弟”是刺平王寡于施恩,棄其九族;認(rèn)為“謂他人父”是刺平王缺乏父恩。如此支離詩(shī)意,顯然是一種曲說(shuō),故后世依從者甚少。