網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 葡萄牙的海 [葡萄牙]佩索阿 |
| 釋義 | 葡萄牙的海 [葡萄牙]佩索阿是葡萄牙的眼淚! 因?yàn)槲覀儥M渡你,為了占有你, 多少母親哭泣, 多少兒子徒然祈求, 多少姑娘結(jié)不成婚,海??! 難道這樣值得?當(dāng)然值得, 只要靈魂并不卑劣。 誰(shuí)出海向博哈多爾角①之外, 誰(shuí)就得把痛苦置之度外。 上帝給了海危險(xiǎn)和幽深, 但是也在里面反映了天堂。 注釋?zhuān)? ① 博哈多爾角(Cape Bohjador)在非洲摩洛哥的大西洋海岸。 【賞析】 《葡萄牙的?!芬辉?shī)是費(fèi)爾南多·佩索阿的代表作之一,完美地體現(xiàn)了佩索阿詩(shī)風(fēng)雄渾、長(zhǎng)于思索的風(fēng)格特點(diǎn)。 《葡萄牙的?!芬猿劣舻恼Z(yǔ)調(diào)開(kāi)篇,采用欲揚(yáng)先抑的方式發(fā)問(wèn)。詩(shī)的上半節(jié)著力描寫(xiě)葡萄牙人民為了征服大海、橫渡大海而付出的巨大代價(jià): 母親失去了兒子,兒子失去了生命,姑娘失去了丈夫。緊接著是一句順理成章的質(zhì)問(wèn):“難道這樣值得?”讀者的閱讀心理此時(shí)已被帶至對(duì)這種冒險(xiǎn)和征服的質(zhì)疑之中。然而接下來(lái)作者的態(tài)度卻發(fā)生了360度的轉(zhuǎn)折:“當(dāng)然值得”!一語(yǔ)既出,鏗鏘有力,擲地有聲??此品磫?wèn)的語(yǔ)氣,卻是設(shè)問(wèn)式的回答。急促的語(yǔ)氣更造成強(qiáng)烈的反差,使讀者的情緒受到極大的震動(dòng)。作者在此時(shí)才明確地表達(dá)他對(duì)待征服及其代價(jià)的態(tài)度:“只要靈魂并不卑劣”,向博哈多爾角的航行就是有意義的!即使付出如此的代價(jià)也要追尋,即使覺(jué)得痛苦也要追尋,讀者于此才明白了作者的意思和追求。“葡萄牙的?!痹诖瞬粌H僅代表著那個(gè)幽深、危險(xiǎn)、吞噬生命的海洋,更是廣闊的未知世界的象征;而對(duì)海洋的征服與一次次出航,便也象征著人類(lèi)對(duì)未知世界的探索和開(kāi)拓。這種努力勢(shì)必要經(jīng)過(guò)艱辛的摸索,勢(shì)必要付出沉痛的代價(jià),但這都是值得的——“誰(shuí)出海向博哈多爾角之外,/誰(shuí)就得把痛苦置之度外”。正是在這一次次的傷痛中,人類(lèi)獲得了進(jìn)步,人類(lèi)肯定了自己的力量,人類(lèi)瞥見(jiàn)了“天堂”。而海也正因如此獲得了它存在的價(jià)值和意義,因?yàn)椤吧系劢o了海危險(xiǎn)和幽深,/但是也在里面反映了天堂”。 佩索阿的遣詞用句非常有力度,“鹽水的海啊,你有多少鹽”,詩(shī)人的強(qiáng)烈情感從第一個(gè)詞語(yǔ)開(kāi)始漫溢整個(gè)詩(shī)章,顯示出一氣呵成的氣勢(shì)?!笆瞧咸蜒赖难蹨I!”控訴的語(yǔ)氣滲透紙背,恰恰在為后文的轉(zhuǎn)折積蓄著顛覆的力量。詩(shī)篇下節(jié)中的“誰(shuí)出海向博哈多爾角之外,/誰(shuí)就得把痛苦置之度外”更是戰(zhàn)斗號(hào)角式的語(yǔ)句。高揚(yáng)征服的氣勢(shì),充滿(mǎn)了豪邁與悲壯的精神。 整首詩(shī)語(yǔ)言明白曉暢,含義卻耐人尋味。尤其是最后兩句,“上帝給了海危險(xiǎn)和幽深,/但是也在里面反映了天堂”,佩索阿由此上升到他慣有的對(duì)自然現(xiàn)象與社會(huì)現(xiàn)實(shí)的深刻思索,帶有箴言的意味。 總的來(lái)說(shuō),這是一首對(duì)冒險(xiǎn)精神與征服精神的贊歌。詩(shī)人以有力的語(yǔ)句與充沛的氣勢(shì),表達(dá)了對(duì)人類(lèi)自我意識(shí)的張揚(yáng)和對(duì)征服精神的肯定與追求,風(fēng)格大氣、悲壯、雄渾,有一種史詩(shī)般的高遠(yuǎn)氣魄與哲理式的深刻洞見(jiàn)。1998年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者薩拉馬戈曾這樣評(píng)價(jià)佩索阿:“沒(méi)有任何葡萄牙當(dāng)代作家追求佩索阿那種偉大?!辈粌H如此,佩索阿的詩(shī)句還常常帶著憂(yōu)傷的氣質(zhì),為這首詩(shī)增加了悲涼的氣氛。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。