風勁角弓鳴1,將軍獵渭城2。
草枯鷹眼疾3,雪盡馬蹄 輕。
忽過新豐市4,還歸細柳營5。
回看射雕處6,千里暮云平。
【釋】
1.勁:強勁。角弓:用牛角制成的硬弓。
2.渭城:即咸陽故城,在長安西北渭水北岸。
3.鷹:獵鷹。疾:快。
4.新豐市:今陜西新豐,在長安東北。
5.細柳:漢代名將周亞夫駐兵處,細柳在長安西。這里是泛指軍營之地。
6.射雕:北齊斛律光校獵時,見一大雕,射中其頸,形如車輪,旋轉而下,人嘆曰:“此射雕手也。”這里包含著對將軍的贊美。
【譯】
強勁的風聲里
一絲角弓的弦音顫抖哀鳴,
威武的將軍
出獵在渭城。
銳利的鷹眼
在一派枯黃的草原上搜尋,
飛快的馬蹄
在萬里無垠的殘雪中馳騁。
忽然之間,已飛馬而過新豐鬧市,
回到當年亞夫屯軍的柳營。
回首再看那彎弓射雕之處,
已消失在無垠的暮云平空。
【評】
詩寫狩獵,卻非寫自己狩獵,而是寫觀別人狩獵。詩寫觀獵,卻又非冷靜旁觀,而是通過觀獵之描寫,抒發(fā)個人之情懷。全詩英氣豪邁,當為早期作品。
“風勁角弓鳴”,起筆突兀、有力、直入境界。“倒戟而入,筆勢軒昂”(清人施補華語),“直如高山墜石,不知其來,令人驚絕”(元人方回語)?!安菘蔸椦奂玻┍M馬蹄輕”,為一篇之重心,從正面寫觀獵場景,“疾”、“輕”字,令人亦欲縱馬馳騁。頸聯(lián)連用兩地名“新豐”“細柳”,兩地相距七十余里,更讓人有輕騎驟奔之豪氣。結句回首,已是暮色蒼茫,平云千里,再不見云涌風起的獵場,“亦有回身射雕手段”(沈德潛語)。