賚
文王既勤止, 我應(yīng)受之。②敷時(shí)繹思, 我徂維求定。③
時(shí)周之命, 於繹思!④
【注釋】 ①賚(lai賴):賜予。 ②止:語(yǔ)氣詞。我:武王自稱。 應(yīng)受: 即承受。應(yīng),與“承”同義。 ③敷:鋪,《左傳》引此詩(shī)作“鋪”,布的意思。時(shí):是、這。指文王的勤勞。繹(yi意):尋繹、不斷的意思。 思: 想。 徂: 往。 ④時(shí): 與“承”通。 於: 嘆美詞。
【譯文】 文王為政勤勞一生,我要把治國(guó)道繼承。推廣實(shí)行每每思索, 伐商為的天下安定。 你們受封繼承周命, 文王功德銘記心中。
【集評(píng)】 宋·朱熹:“此頌文武之功,而言其大封功臣之意也。言文王之勤勞天下至矣,其子孫受而有之,然而不敢專也。布此文王功德之在人而可繹思者,以賚有功而往求天下之安定。又以為凡此皆周之命,而非復(fù)商之舊矣,遂嘆美之。而欲諸臣受封賞者,繹思文王之德而不忘?!?《詩(shī)集傳》卷十九)
今·程俊英:“這是武王克商還都, 祭祀文王封功臣的樂(lè)歌。 賚 (lai賴),賜予的意思,可能是指武王承文王賜予勤勞之德而得天下,而諸臣又承受周賜予封有功之命而言。這篇是《大武》的第三章?!?《詩(shī)經(jīng)譯注》,上海古籍出版社, 1985年版)
【總案】 這首詩(shī)是武王克商還都,祭祀文王封功臣的樂(lè)歌。全詩(shī)全用賦直說(shuō),從一個(gè)側(cè)面反映出武王不同于眾的思想境界。在克商還都后,他沒有沉醉在勝利后的喜慶之中,而是十分冷靜地意識(shí)到自己的責(zé)任的重大。由于武王思想境界高,因之他的祀詞格調(diào)高,與一味頌美的樂(lè)歌具有很鮮明的區(qū)別。