網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪 |
| 釋義 | 輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪
【釋】 1.輞川:地名,在陜西省藍(lán)田縣。裴迪:詩人,曾與王維、崔興宗同居藍(lán)田輞川,時(shí)相往還。天寶后,為蜀州刺史,與杜甫、李頎交友。 2.轉(zhuǎn):一作“積”。當(dāng)轉(zhuǎn)化、變換講。 3.墟里:指村莊。孤煙:炊煙。陶潛《歸園田居》:“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。” 4.接輿:楚國(guó)狂夫陸通,字接輿,春秋楚昭王時(shí)人,見當(dāng)時(shí)楚國(guó)政治變化不定,假裝瘋狂,不出去做官,時(shí)人稱“楚狂”??鬃拥匠?guó),他曾迎車歌唱:“鳳兮!鳳兮!何德之衰。”予以嘲譏。事見《論語·微子篇》。此喻指裴迪。五柳:陶潛以五柳先生自況,此為王維自比。 【譯】 深翠色開始覆蓋寒山, 秋水流動(dòng)得緩緩。 倚杖在柴門外, 晚風(fēng)里聽著鳴蟬。 渡口垂著一輪欲落的紅日, 村莊飄著一道直直的孤煙。 恰逢那楚狂士接輿般的你, 醉酒狂歌來到我的五柳門前。 【評(píng)】 此詩題“輞川”寫其地,“閑居”寫其事,“贈(zèng)裴秀才迪”寫贈(zèng)其人,是主題外之副題。題雖三層,主旨卻一字可概括:“閑”也。首聯(lián)“寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲”,非一時(shí)一景,而是詩人日日時(shí)時(shí)“倚杖柴門外”之所體認(rèn)觀照之概括,是日移季變之漸進(jìn)過程,而“寒山”之反“轉(zhuǎn)蒼翠”,又是非閑居審視所能認(rèn)知。“倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬”,雖不對(duì)仗,卻一氣揮灑,渾然化境,是詩人吟哦之重心?!岸深^余落日,墟里上孤煙”則是詩人的凝神觀照,千百年來,這輪落日永不垂落,而墟上之孤煙也永無消散,成為鄉(xiāng)村美妙暮景之永生的畫意。結(jié)聯(lián)點(diǎn)出所贈(zèng),更使畫面增添人物、品位和內(nèi)蘊(yùn)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。