【詩(shī)句】迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
【出處】唐·王維《歸嵩山作》。
【翻譯】 我將回到這高峻的嵩山下隱居,閉門(mén)謝客再也不問(wèn)世事塵寰。
【全詩(shī)】
《歸嵩山作》
[唐]·王維
清川帶長(zhǎng)薄,車(chē)馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
【鑒賞】
? ? 首聯(lián)描寫(xiě)回歸出發(fā)時(shí)的情景,緊扣題目中的“歸”字。中間三聯(lián)描寫(xiě)所見(jiàn)途中的景色。第三句“流水如有意”,承首句“清水”而來(lái);第四句“暮禽相與還”,承“長(zhǎng)薄”而來(lái),描寫(xiě)流水與“暮禽”,景中有情,言外有意,寄托著作者返歸山林對(duì)政治厭倦、一去不返的心情。第三聯(lián)二句“荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山”,十個(gè)字,描摹出“荒城”、“古渡”、“落日”、“秋山”四樣景物,構(gòu)成了一幅色彩鮮明的傍晚秋景圖,寫(xiě)得樸實(shí)自然,意境博大,襯托出詩(shī)人凄清泊淡的心境,歷來(lái)被稱(chēng)頌為狀景佳句。尾聯(lián)對(duì)蒿山的山勢(shì)做了簡(jiǎn)括而又生動(dòng)的描寫(xiě)。整首詩(shī)寫(xiě)得輕松自然,隨意揮灑,不事雕飾,卻又含蓄真切,不求工而自工,恬淡清新而又精巧蘊(yùn)藉。正如賀方回在《瀛奎律髓》中所說(shuō): “閑適之趣,淡泊之味,不求工而未嘗不工,此詩(shī)是也?!?/div>