網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《花非花》 - 白居易 |
| 釋義 | 《花非花》 - 白居易白居易 花非花,霧非霧, 夜半來,天明去。 來如春夢幾多時(shí)? 去似朝云無覓處。 這首詩無一句難解,無一字冷僻,跟詩人淺近的詩風(fēng)一致,但它卻情斂意裹,題旨隱晦,有“朦朧”的味道,耐人咀嚼。 全詩可以看出詩人有感于事,有悟于心,通過自己一瞬間的感受、直覺、情緒來表現(xiàn)對生活的認(rèn)識與理解,飾以微妙的、激發(fā)人去揣摩的主觀感情色彩。 “花非花”,是說似花,“霧非霧”,乃謂類霧,并不實(shí)指花、霧,那么這如花若霧的取象究竟是什么——令人捉摸不定?!耙拱雭?,天明去”,也未顯言系指何物。而“來如春夢幾多時(shí)?去似朝云無覓處”,到底都沒有挑明是什么——這豈非成了謎語嗎?不,它朦朧而不晦澀,分明有著定向暗示。四行詩句,的確籠罩著輕霧,迷茫莫辨,然而霧里有花,這“花”便是喻意。 整個(gè)的一首詩是由一連串的比喻組合成給人以可感性的意象。非花非霧,就意態(tài)而言是輕飏飄渺的;來匆匆,去匆匆,借助“夜半”到“天明”的時(shí)間概念,說明短暫易逝?!按簤簟笔敲篮玫?,可惜不能長久;“朝云”是艷麗的,可惜多幻無定,這又分明是指失落的空虛。綜合起來看。這首詩在外在的描述中蘊(yùn)含著一種總體喻意,這就是:對某件事或是對某個(gè)人那些值得追憶的情景,在眼前不復(fù)存在。唯其“來如春夢”和“去似朝云”,才越發(fā)顯出好景不長卻又難以忘情的悵恨之甚!根據(jù)這總體喻意,讀者可以調(diào)動欣賞時(shí)的聯(lián)想與想象,作出多種多樣的理解,實(shí)現(xiàn)主觀對客觀的超越。法國作家巴爾扎克在小說《幻滅》中指出:“真正懂詩的人會把作者詩句中只透露一星半點(diǎn)的東西拿到自己心中去發(fā)展?!边@樣,才能做到如宋代詩人梅堯臣于《六一詩話》里所說的“作者得于心,覽者會以意”。因此,反復(fù)吟詠《花非花》,不同的讀者各自從不同的“心理場”出發(fā),產(chǎn)生不同的審美感受,也許感慨韶華的流逝之快,也許嘆息青春的不再復(fù)歸,也許懷念友人的遽然離去,也許向往什么的意外幻滅,也許……。詩人在這里,并不給讀者一個(gè)明確的答案,但完全允許“橫看成嶺側(cè)成峰”,只要不有背于詩中原有的象征性形象,任你去“目盡尺幅,神馳千里”。 這首詩的朦朧,能讓讀者受到詩的意向的誘引,去探求豐富而悠遠(yuǎn)的內(nèi)涵。而在用這種感受的主觀性對客體進(jìn)行再創(chuàng)造時(shí),便使主體心靈獲得了充分的自由享受。詩中由于有喻意的一以貫之,因而就架起了理解詩意的橋梁。取喻花與霧,扣住“來”字,發(fā)出“幾多時(shí)”的詰問,抓住“去”字,留下“無覓處”的疑惑,并在此以“春夢”與“朝云”兩個(gè)喻體構(gòu)成含蓄于朦朧之中的形象,促使讀者思索,別有神韻。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。