名言: 長相思,久離別。美人之遠如雨絕。獨延佇,心中結(jié)。望云去去遠,望鳥飛飛滅。空望終若斯,珠淚不能雪。
注釋: 美人: 指心愛的姑娘。如雨絕: 象被大雨隔斷, 不能來往。延佇(zhu): 長久地站立。結(jié): 愁思郁結(jié), 去去: 等于去了又去, 表示行程很遠。飛飛:飛了又飛, 表示很遠。滅: 看不見蹤影。終若斯: 最終還象原來的樣子。雪: 揩拭。
句意: 長久的離別, 長久的思念, 姑娘離我太遠, 就象被雨阻斷。獨自久站立, 心中有憂傷。望云紛紛飄去, 看鳥知去何方。再看也是那個樣, 淚水難以擦完。
南朝·梁·張率《擬樂府長相思》