《葛藟》
流亡人怨訴著,誰(shuí)也不把他當(dāng)親人。
綿綿葛藟,(一) 野葡萄兒密連連,
在河之滸。(二) 蔓延在那河岸邊。
終遠(yuǎn)兄弟,遠(yuǎn)別我的兄和弟,
謂他人父。稱(chēng)呼別人“爸爸”哩。
謂他人父,稱(chēng)呼別人“爸爸”,
亦莫我顧。也不照顧我呀。
綿綿葛藟,野葡萄兒密連連,
在河之涘。(三) 蔓延在那河旁邊。
終遠(yuǎn)兄弟,遠(yuǎn)別我的兄和弟,
謂他人母。稱(chēng)呼別人“媽媽”哩。
謂他人母,稱(chēng)呼別人“媽媽”,
亦莫我有。(四) 也不慈愛(ài)我呀。
綿綿葛藟,野葡萄兒密連連,
在河之滣。(五) 蔓延在那河水邊。
終遠(yuǎn)兄弟,遠(yuǎn)別我的兄和弟,
謂他人昆。(六) 稱(chēng)呼別人“哥哥”哩。
謂他人昆,稱(chēng)呼別人“哥哥”,
亦莫我聞。(七) 也不憐憫我呀。
注 釋
(一)朱熹:“綿綿,長(zhǎng)而不絕之貌?!?br>(二)毛亨:“水崖曰滸?!?br>(三)毛亨:“涘,崖也?!?br>(四)陳奐:“有,猶友也?!?br>(五)陳奐:“《伐檀》《傳》:‘滣,崖也。’”
(六)毛亨:“昆,兄也?!?br>(七)王引之:“家大人曰:‘聞,猶問(wèn)也。’謂相恤問(wèn)也。古字聞與問(wèn)通?!?br>
注 音
涘si俟 滣chun唇