原文唐貞觀
1中,桂陽令阮嵩妻嚴(yán)氏極妒。嵩在廳會客飲,召女奴歌,嚴(yán)披發(fā)跣足袒臂
2,拔刀至席,諸客驚散。嵩伏床下,女奴狼狽而奔。刺史崔邈為嵩作考詞
3云:“婦強(qiáng)夫弱,內(nèi)剛外柔。一妻不能禁止,百姓如何整肅?妻既禮教不修,夫又精神何在?”考下,省符解見任
4。
選自《朝野僉載》
注釋1.貞觀:唐太宗李世民的年號。
2.跣足袒臂:光著腳露著胳膊。
3.考詞:考核時的評語。
4.省符解見任:省里的公文解除了阮嵩的職務(wù)。符:公文;見,同現(xiàn)。
釋義
唐貞觀年間,桂陽縣的縣令是阮嵩,他的妻子嚴(yán)氏,極為悍妒。有一次阮嵩在大廳宴請客人,并請來了幾位歌女助興。嚴(yán)氏見到丈夫與歌女一同飲酒,就披頭散發(fā),袒露著胳臂,光著腳,手里提著刀直沖到宴席前??腿藗円娏舜蟪砸惑@,紛紛離席,阮嵩鉆到床下,歌女們則很狼狽地逃跑了。
州長官崔邈聽說此事后,在為阮嵩作考核評語時,他寫道:“婦強(qiáng)夫弱,內(nèi)剛外柔,一妻不能禁止,百姓如何整肅?妻既禮教不修,夫又精神何在?”意思是說:“主外的丈夫太懦弱無能,主內(nèi)的妻子卻粗暴強(qiáng)悍。作為一縣之長,對自己的妻子的胡作非為都制止不了,又怎能管理好老百姓的事?妻子是沒有教養(yǎng)的人,丈夫的精神狀態(tài)又怎么能好?”
不久省里的公文下來,阮嵩被解除了職務(wù)。