網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 魯迅《拿來(lái)主義》全文、注釋和賞析 |
| 釋義 | 魯迅《拿來(lái)主義》全文、注釋和賞析中國(guó)一向是所謂“閉關(guān)主義”,自己不去,別人也不許來(lái)。自從給槍炮打破了大門之后,又碰了一串釘子,到現(xiàn)在,成了什么都是“送去主義”了。別的且不說(shuō)罷,單是學(xué)藝上的東西,近來(lái)就先送一批古董到巴黎去展覽,但終“不知后事如何”;還有幾位“大師”們捧著幾張古畫和新畫,在歐洲各國(guó)一路的掛過(guò)去,叫作“發(fā)揚(yáng)國(guó)光”。聽(tīng)說(shuō)不遠(yuǎn)還要送梅蘭芳博士到蘇聯(lián)去,以催進(jìn)“象征主義”,此后是順便到歐洲傳道。我在這里不想討論梅博士演藝和象征主義的關(guān)系,總之,活人替代了古董,我敢說(shuō),也可以算得顯出一點(diǎn)進(jìn)步了。 但我們沒(méi)有人根據(jù)了“禮尚往來(lái)”的儀節(jié),說(shuō)道:拿來(lái)! 當(dāng)然,能夠只是送出去,也不算壞事情,一者見(jiàn)得豐富,二者見(jiàn)得大度。尼采就自詡過(guò)他是太陽(yáng),光熱無(wú)窮,只是給與,不想取得。然而尼采究竟不是太陽(yáng),他發(fā)了瘋。中國(guó)也不是,雖然有人說(shuō),掘起地下的煤來(lái),就足夠全世界幾百年之用。但是,幾百年之后呢?幾百年之后,我們當(dāng)然是化為魂靈,或上天堂,或落了地獄,但我們的子孫是在的,所以還應(yīng)該給他們留下一點(diǎn)禮品。要不然,則當(dāng)佳節(jié)大典之際,他們拿不出東西來(lái),只好磕頭賀喜,討一點(diǎn)殘羹冷炙做獎(jiǎng)賞。 這種獎(jiǎng)賞,不要誤解為“拋來(lái)”的東西,這是“拋給”的,說(shuō)得冠冕些,可以稱之為“送來(lái)”,我在這里不想舉出實(shí)例。 我在這里也并不想對(duì)于“送去”再說(shuō)什么,否則太不“摩登”了。我只想鼓吹我們?cè)倭邌菀稽c(diǎn),“送去”之外,還得 “拿來(lái)”,是為 “拿來(lái)主義”。 但我們被“送來(lái)”的東西嚇怕了。先有英國(guó)的鴉片,德國(guó)的廢槍炮,后有法國(guó)的香粉,美國(guó)的電影,日本的印著“完全國(guó)貨”的各種小東西。于是連清醒的青年們,也對(duì)于洋貨發(fā)生了恐怖。其實(shí),這正是因?yàn)槟鞘?“送來(lái)” 的,而不是 “拿來(lái)” 的緣故。 所以我們要運(yùn)用腦髓,放出眼光,自己來(lái)拿! 譬如罷,我們之中的一個(gè)窮青年,因?yàn)樽嫔系年幑?姑且讓我這么說(shuō)說(shuō)罷),得了一所大宅子,且不問(wèn)他是騙來(lái)的,搶來(lái)的,或合法繼承的,或是做了女婿換來(lái)的。那么,怎么辦呢?我想,首先是不管三七二十一,“拿來(lái)”!但是,如果反對(duì)這宅子的舊主人,怕給他的東西染污了,徘徊不敢走進(jìn)門,是孱頭;勃然大怒,放一把火燒光,算是保存自己的清白,則是昏蛋。不過(guò)因?yàn)樵橇w慕這宅子的舊主人的,而這回接受一切,欣欣然的蹩進(jìn)臥室,大吸剩下的鴉片,那當(dāng)然更是廢物?!澳脕?lái)主義” 者是全不這樣的。 他占有,挑選??匆?jiàn)魚(yú)翅,并不就拋在路上以顯其“平民化”,只要有養(yǎng)料,也和朋友們像蘿卜白菜一樣的吃掉,只不用它來(lái)宴大賓;看見(jiàn)鴉片,也不當(dāng)眾摔在毛廁里,以見(jiàn)其徹底革命,只送到藥房里去,以供治病之用,卻不弄“出售存膏,售完即止”的玄虛。只有煙槍和煙燈,雖然形式和印度,波斯,阿剌伯的煙具都不同,確可以算是一種國(guó)粹,倘使背著周游世界,一定會(huì)有人看,但我想,除了送一點(diǎn)進(jìn)博物館之外,其余的是大可以毀掉的了。還有一群姨太太,也大以請(qǐng)她們各自走散為是,要不然,“拿來(lái)主義”怕未免有些危機(jī)。 總之,我們要拿來(lái)。我們要或使用,或存放,或毀滅。那么,主人是新主人,宅子也就會(huì)成為新宅子。然而首先要這人沉著,勇猛,有辨別,不自私。沒(méi)有拿來(lái)的,人不能自成為新人,沒(méi)有拿來(lái)的,文藝不能自成為新文藝。 六月四日。 【析】 1934年,上海《文學(xué)》月刊發(fā)起討論如何接受文學(xué)遺產(chǎn)的問(wèn)題,文藝界對(duì)此展開(kāi)熱烈的討論。在爭(zhēng)論中出現(xiàn)了“全盤肯定”和“全盤否定”的錯(cuò)誤傾向,魯迅則提出了馬克思主義的觀點(diǎn)—— “拿來(lái)主義”。 魯迅的“拿來(lái)主義”,用現(xiàn)在通行的說(shuō)法,就是如何正確批判繼承中外優(yōu)秀文化遺產(chǎn)問(wèn)題,既要剔除糟粕,又要吸取精華。魯迅認(rèn)為,要實(shí)行“拿來(lái)主義”首先必須批判反動(dòng)當(dāng)局正在奉行的“送去主義”。什么是“送去主義”呢?文章的開(kāi)頭,魯迅以簡(jiǎn)煉的筆觸,概括敘述了近百年來(lái),從清末的統(tǒng)治者到國(guó)民黨當(dāng)局,在對(duì)外關(guān)系上執(zhí)行的一條一脈相承的 “送去主義” 的路線。他舉了三件事:一是送古董到巴黎展覽,二是送國(guó)畫大師去畫展,三是準(zhǔn)備送梅蘭芳去蘇聯(lián)演出。魯迅的言論并非對(duì)上述的古董、國(guó)畫、梅蘭芳的京劇不屑一顧;而是把矛頭指向當(dāng)時(shí)的反動(dòng)文人利用這些“發(fā)揚(yáng)國(guó)光”,做宣揚(yáng)封建復(fù)古主義的文章。魯迅并不是從根本上反對(duì)“送出”,“能夠只是送出去,也不算壞事情,一者見(jiàn)得豐富,二者見(jiàn)得大度”。他反對(duì)的是不顧民族利益的 “送去”,其結(jié)果必然后患無(wú)窮,禍及子孫。因文化貧乏,資源匱乏而不得不接受帝國(guó)主義的“拋給”。魯迅所說(shuō)的“實(shí)例”是暗指1933年國(guó)民政府與美國(guó)政府簽定的“棉麥借款”合同之類的事。魯迅認(rèn)為,當(dāng)年中國(guó)人對(duì)于實(shí)行 “拿來(lái)主義” 的思想障礙是中國(guó)人“被‘送來(lái)’ 的東西嚇怕了”。19世紀(jì)中葉以來(lái),由于中國(guó)封建統(tǒng)治者的腐敗,帝國(guó)主義先后“送來(lái)”了鴉片、槍炮、香粉、以及各種小東西。進(jìn)行政治、經(jīng)濟(jì)、文化的侵略,致使許多人一說(shuō)起外國(guó)的東西就談虎色變。魯迅認(rèn)為要?jiǎng)澢濉澳脕?lái)”與 “送去”的界限,這兩者有著本質(zhì)的不同?!澳脕?lái)主義”的要義是 “要運(yùn)用腦髓,放出眼光,自己來(lái)拿!”就是說(shuō),“拿來(lái)”要從我們民族根本利益出發(fā),它是“拿來(lái)”的前提,如何去拿呢?他以如何對(duì)待一所祖?zhèn)鞯拇笳幼鞅扔?,首先是占有它,然后再區(qū)別對(duì)待。他批判了三種錯(cuò)誤態(tài)度:一種是對(duì)文化遺產(chǎn)盲目懷疑,不敢接觸;一種是對(duì)文化遺產(chǎn)全盤否定,一概排斥;一種是對(duì)文化遺產(chǎn)全面肯定,全盤繼承。魯迅對(duì)這三種人分別斥之為“孱頭”、“昏蛋”、“廢物”。正確的態(tài)度應(yīng)是“占有”和“挑選”。為了闡明這個(gè)道理,他仍以大宅子為比喻,從正面加以闡發(fā)?!棒~(yú)翅”比喻文化遺產(chǎn)中的精華部分,要“拿來(lái)”吃掉,以吸取其養(yǎng)料。“鴉片”比喻文化遺產(chǎn)中既有毒又有用的部分,要利用其有用的方面,清除其有害的毒素。文化遺產(chǎn)中的糟粕,如“煙燈”、“煙槍”。原則上都應(yīng)該予以除酌留少許送博物館陳列外,余則毀掉;至于“姨太太”以請(qǐng)她們走散為是。拿來(lái)最根本的目的是為了創(chuàng)新:“沒(méi)有拿來(lái)的,人不能自成為新人,沒(méi)有拿來(lái)的,文藝不能自成為新文藝?!?p> 因此,魯迅所闡明的“拿來(lái)主義”的基本含意,可以用占有、挑選、創(chuàng)新加以概括。 本文在寫作上最精采之處是魯迅的形象設(shè)喻的手法,即以不同的人對(duì)“一所大宅子”的不同態(tài)度的形象描述,批判了對(duì)待文化遺產(chǎn)所持的錯(cuò)誤態(tài)度,提出了我們應(yīng)有的正確態(tài)度。這一個(gè)個(gè)比喻就是一個(gè)個(gè)意象,而這眾多的意象又從屬于作者所要說(shuō)明的中心論點(diǎn),它構(gòu)成了鮮明、生動(dòng)的意象鏈,給讀者極深的印象。 字?jǐn)?shù):2598 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。