網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《悶悠悠》 |
| 釋義 | 《悶悠悠》悶悠悠,越思越憂愁。 自從與你分開手, 我知你的心來,你知我的愁。 牽戀債,幾時(shí)休? 茶里思,飯里思, 思他念他想的也是他。 待俺說不盡溫存,把我心透, 喜只喜:為人忠厚性兒不糊。 ——清·元名氏輯《時(shí)興呀呀呦》 本篇不僅寫出了相思情深,而且道出了其原因在于她所愛的人符合她那新的愛情理想。 “悶悠悠,越思越憂愁。”這既畫出了她那憂思、苦悶的形狀,又完全切合人們心理發(fā)展的規(guī)律,放在開頭還有引人入勝、發(fā)人深思的作用。它使人看了不禁要問:她究竟為什么要“悶悠悠”?又在思什么?愁什么?它以濃烈的感情,吸引著讀者必須繼續(xù)讀下去。原來是“自從與你分開手,我知你的心來,你知我的愁”。這就既點(diǎn)明了她之所以“悶悠悠”的原因,全在于跟情人“分開手”,又說明了他們彼此相知相愛之深。正因?yàn)檫@種深情的愛,使她對(duì)離別的情人思念不已,如同欠下“牽戀債”一般,造成無休無止的精神負(fù)擔(dān), “茶里思,飯里思,思他念他想的也是他?!币话愕那楦柰鶟M足于表現(xiàn)出這種相思情深也就完了,而這首情歌卻還要進(jìn)一步地道出她之所以如此相思情深的原因:“待俺說不盡溫存,把我心透,喜只喜:為人忠厚性兒不糊。”溫存,即溫柔體貼,殷勤撫慰。把我心透,即滲透到我心里。不是以封建婚姻的理想——門第高貴、家庭富有——為標(biāo)準(zhǔn),而是愛對(duì)方的“為人忠厚性兒不糊”。她的相思情深,就是以這種新的愛情理想為基礎(chǔ)、為靈魂的。這就使它更加具有社會(huì)典型意義和感人的力量了。 突出感情和心態(tài)的刻畫,是這首情歌的主要藝術(shù)特色。它由“悶”、“思”、“憂”、“愁”、“想”、“念”到回想他“待俺說不盡溫存,把我心透。喜只喜……”在寫出人物的感情發(fā)展、心態(tài)變化的結(jié)果和原因的同時(shí),便很自然地畫出了一位感情濃烈、心潮激蕩、陶醉于新的愛情理想之中的新型女性形象,使讀者不只是為她那深厚的相思之情所感動(dòng),同時(shí)更為她所選擇的新的愛情理想所鼓舞。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。