網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《靜夜功課》 |
| 釋義 | 《靜夜功課》子夜清時(shí),勻如池水的夜靜謐地等待著,悄悄拍了拍,知道小女兒這回真的睡熟了。 (1988年8月28日《光明日?qǐng)?bào)》) 賞析隨筆是一種自由文體,借用林語堂的話說,“它可以說理,可以抒情,可以描繪人物,可以評(píng)論時(shí)事,凡方寸中一種心境,一點(diǎn)佳意,一股牢騷,一把幽情,皆可聽其由筆端流露出來?!睆埑兄镜摹鹅o夜功課》正可謂是這樣抒一種心境、發(fā)一股牢騷、露一把幽情的佳作。 作者的詩人氣質(zhì)是構(gòu)成本文的主導(dǎo)因素,沒有它就沒有敏銳的感覺,而沒有敏銳的感覺就不能在這流溢著黑暗的靜夜里發(fā)今古之幽情。本文開始我們就體會(huì)出作家心底的柔情和愛心:從悄悄拍著女兒入睡到雖躡腳摸索卻仍然鬧出轟隆炸響時(shí)的驚異,都表明作者那善良的心緒,這一切構(gòu)成了靜夜功課的基礎(chǔ),沒有善良的愛心和敏感的氣質(zhì)就不會(huì)有在靜夜里沉思高漸離的毀筑和魯迅的墨書。從本質(zhì)上說糾纏著作家思緒的不是從古至今的歷史事實(shí)本身,而是這事實(shí)背后所蘊(yùn)含的哲理,這正是吸引作者思緒的所在。 高漸離的故事在《史記·刺客列傳》中所述不多,太史公只是三次渲染了他筑聲的蒼涼、悲壯、激昂,每次聽眾都流涕而去。敏感的作家在靜夜中展開聯(lián)想,高漸離眼中那永恒的黑暗和筑聲中殺人似的呼叫聲在作者腦海中漫展開來。在這里,永恒的黑暗是前提,激昂蒼涼的筑聲是結(jié)果。我想此景中的高漸離肯定在擊筑聲中包含了一種詛咒和抗議,融注了他的滿腔熱血,但此時(shí)作者的猜測近乎殘忍:“若是王侯根本不懂音樂呢”?顯而易見,如果王侯不懂音樂,漸離就是對(duì)牛彈琴,一切心血都白費(fèi)了。巧妙的是作者此時(shí)讓“思路斷了”,但作者的沉默卻給讀者以極大的幻想空間。我們可以想象出漸離內(nèi)心所積蘊(yùn)的復(fù)仇的熱血和冷酷現(xiàn)實(shí)間的巨大反比,筑聲是擊筑者心靈的顫音,如果一個(gè)用自己的生命去擊筑的人遇到的卻是聽不出其中奧秘的耳朵,耕耘卻沒有收獲,滿腔熱血卻了無反響,那是一幅多么凄涼的景象啊!我們把它看作古之士人的本然處境。 事實(shí)上,高漸離的故事僅僅是作者表達(dá)思想的一條途徑,因?yàn)樽髡咧来呵锿豕嵌魳返?。作者做此假設(shè)的原因在于,由此引述到魯迅的遭遇上來,“漸離毀筑,先生失筆”遙相呼應(yīng),作者的假設(shè)有了深刻的含義。魯迅所遭遇的恰是一群不懂墨書的民國官僚,一幅魯迅寫作的風(fēng)景步入我們的視界:一面是為民族的復(fù)興咯熱血著書,一面是讀不懂墨書的官僚政客。這樣先生雖耗盡了自己的生命,而官僚依舊昏然地做官——甚至有時(shí)再給先生來點(diǎn)“高壓”政策,其狀也慘。作者的對(duì)子是別開生面的:“古之士子奏雅樂而行刺”,“近之士子咯熱血而著書”。士子和政客相對(duì)應(yīng),命苦的是“士子”,他們空有良知,白耗熱血,而現(xiàn)實(shí)卻依舊。如果我們把“士子”看作嚴(yán)格意義上的中國知識(shí)分子就更貼切了,這證明了中國文人的凄慘命運(yùn),這正應(yīng)了當(dāng)代詩人的那句話:“也許我們的心事/總沒有讀者/也許路開始已錯(cuò)/結(jié)果還是錯(cuò)/也許我們點(diǎn)起一個(gè)個(gè)燈籠/又被大風(fēng)一個(gè)個(gè)吹滅/也許燃盡生命燭照黑暗/身邊卻沒有取暖之火?!敝链俗髡叩摹叭我忮谙搿眳s成了具有歷史厚度的文化剖析。 “我深深地喜愛這樣黑夜悄坐”因?yàn)樵趯庫o中我的心卻久久感動(dòng)。黑夜給了我是由思考的空間,給了我思想的啟示。自古以來文人墨客多有歌詠夜晚之作,原因就在于靜夜中沒有干擾、沒有規(guī)范、沒有習(xí)俗、沒有政治壓迫,給思考者以無限的自由,這也是作者喜愛這靜夜的原因。本文是一篇頗具匠心的隨筆,作者往往在思考的關(guān)鍵之處戛然而止,留給讀者自己去思考、摸索,讓人回味無窮。當(dāng)作者提出“若是王侯根本不懂音樂呢”的設(shè)問的時(shí)候,“思緒斷了”,任讀者自己去推測答案,作品中有許多類似的有始無終的疑問,這使本文富有思想的張力,誰都能感到作家的心在靜默中燃燒。作者很重視文章的內(nèi)在肌理,全文自暗夜始,由暗夜終,由汽笛聲引發(fā)筑聲,由墨夜引發(fā)墨書,轉(zhuǎn)折自然,讀來興味無窮。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。