網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 臨江仙 |
| 釋義 | 臨江仙兩岸菰蒲聞笑語,人家只隔輕煙。銀魚曉市上來鮮。一湖鶯脰水,雙櫓燕梢船。 屈指郵亭剛第一,眼中長路三千。南風(fēng)吹夢到江天。故鄉(xiāng)桑苧外,無此好山川。 是詞作於康熙六十八年(1679)五六月間初白北上江寧(今南京市),西往荊州,入邑人貴州巡撫楊雍建幕途經(jīng)平望時(shí)。平望在今江蘇省吳江縣南五十里,臨近太湖,是古運(yùn)河邊上的一個(gè)江南小鎮(zhèn)。平望地控嘉(興)湖(州)要道,元末張土誠曾派水師駐此。這個(gè)水鄉(xiāng)小鎮(zhèn),物產(chǎn)豐饒,景色秀麗,詞人舟行過此,不由連聲贊美,不僅忘卻“憶余浪跡走絕徼,未夏四川初辭家。先君下世才一載,面目赧汗逢人遮”(《敬業(yè)堂詩集》卷五《叔毅見示初度述懷詩有感而作》)的苦澀辛酸,而且把她看作是僅次于自己故鄉(xiāng)海寧的少有的大好山川。全詞上片寫景,下片言情,機(jī)調(diào)流快,蒨麗清新。 詞之起調(diào)“兩岸菰蒲聞笑語”三句,動靜相間,風(fēng)景如畫,親切近人,意境優(yōu)美,充溢著濃郁的江南水鄉(xiāng)的特殊風(fēng)味。詞中菰蒲搖風(fēng),笑語相聞,炊煙裊裊,早市魚鮮,這一切顯得既古老,又新鮮; 既喧鬧,又寧靜,畫面十分和諧統(tǒng)一。這優(yōu)美的意境和鮮明可感的動人景象,令人不由想起秦觀的《秋日》:“菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲?!币约巴跏康澋摹墩嬷萁^句》:“好是日斜風(fēng)定后,半江紅樹賣鱸魚?!眱蓛杀日?,可謂同一機(jī)杼。不過細(xì)細(xì)玩味的話,秦詩的菰蒲笑語是反寫,側(cè)重于以動顯靜,以“笑”釋“疑”,以人襯景。而查詞則完全是正寫,著眼于動靜相間,以笑傳情,人景合一。與秦詩比,查詞更別具一種輕蒨的朦朧美。至若同寫江南魚市,王詩寫的是晚市,查詞寫的是早市; 王詩重在表現(xiàn)一種意境,優(yōu)美如畫; 而查詞則主要表現(xiàn)一個(gè)特定的場面,給人一種新鮮的活脫脫的感受。詩詞中的鱸魚和銀魚,均盛產(chǎn)江南,是很名貴的土特產(chǎn)。其體細(xì)長透明,前圓后側(cè)扁,頭長少鱗,吻尖而扁平,口裂大,肉細(xì)味美。銀魚平時(shí)生活在海中,只有在生殖季節(jié)(每年三月中旬至四月底)才溯江產(chǎn)卵,大多分布在山東至浙江沿海地區(qū),尤以長江口為最。初白沿古運(yùn)河北行,在平望能見到銀魚上市,這就在物候上提供了此詞作時(shí)的一個(gè)證明。過拍“一湖鶯脰水”二句點(diǎn)明作者行舟水上,對仗工穩(wěn),饒有趣味。據(jù)載,鶯脰湖在江蘇省吳江縣南四十里,北接太湖,天目山東流之水至荻塘?xí)m溪水并出平望,齊匯于此。因其形類似鶯脰,故名。脰(dòu),頸項(xiàng)。 換頭“屈指郵亭剛第一”以下三句,因景關(guān)情,發(fā)抒詞人內(nèi)心的感受。初白幼秉庭訓(xùn),三十年蝸居鄉(xiāng)里。這一次千里迢迢地入幕從軍,實(shí)是他人生旅途的一個(gè)新起點(diǎn)。而平望,又是他遠(yuǎn)離故土、千里行途中的第一個(gè)歇腳點(diǎn)。眼望西土,遙思未來,詞人心中涌起輕愁淡恨,可是卻出以曠遠(yuǎn)之語,輕輕以“南風(fēng)吹夢到江天”一筆帶過。詞中的“屈指”動作具體形象,加上一個(gè)充滿情感的“剛”字,將那種千里之行方始于足下的忐忑不安的心情刻劃得非常動人,給人留下任重而道遠(yuǎn)的深刻印象。歇拍“故鄉(xiāng)桑苧外,無此好山川”兩句由景生情,以情結(jié)尾,瞻念前途,“長路三千”,自已就要遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),效命疆場,見故鄉(xiāng)一草一木,在在有情,上片對故鄉(xiāng)山水的刻劃,全落在結(jié)句,因異鄉(xiāng)“無此好山川”,因而戀鄉(xiāng)懷土之情顯得格外深摯。詞中桑苧,猶桑梓,均家宅旁常植樹木?!对娊?jīng)·小雅·小弁》:“唯桑與梓,必恭敬止?!焙笏煲蛞杂鞴枢l(xiāng)。如張衡《南都賦》云:“永世克孝,懷桑梓焉;真人南巡,睹歸里焉。” 查慎行的詞無愧清初一大家,他的學(xué)作填詞卻是在三十歲之后,不過,初白才情富贍,工力純熟,又廣收博取,不名一家,這就使他在詞的創(chuàng)作上亦取得了不容忽視的成果。這首《臨江仙》,寫景秀麗,筆調(diào)輕快,意切情濃,流暢華美,很能反映出他在這方面的造詣與才能。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。