【注釋】
選自戰(zhàn)國(guó)楚屈原《漁父》。
舉:全。
【賞析】
屈原流放江南湘水之濱后,顏色憔悴,形容枯槁,身心受到嚴(yán)重的摧殘。然而這位不向“瓦釜雷鳴”的黑暗現(xiàn)實(shí)折腰的詩(shī)人猶自未悔,仍在為楚國(guó)的命運(yùn)躑躅、吟嘆!屈原孤高清癯,踽踽獨(dú)行的身影,被清波上泛舟的漁父看見(jiàn)了。他驚駭于當(dāng)年的三閭大夫,何至于成了如此瘦弱不堪的逐臣!屈原回答說(shuō):
“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放?!?/strong>
意思是:整個(gè)世道都污穢渾濁,只有我是清廉的,眾人都醉了,只有我是清醒的,所以被放逐。
屈原認(rèn)為,在一個(gè)污濁的社會(huì)中,不污濁的人就會(huì)木秀于林而遭忌,在一個(gè)眾人皆醉的環(huán)境中,不醉的人就會(huì)堆出于岸而被毀。所以屈原總結(jié)自己被放逐的原因是:整個(gè)世道都污穢渾濁,只有我是清廉的,眾人都喝醉了,只有我是清醒的,所以被放逐了。這里,作者特意用“舉世”、“眾人”的字眼,突出自己的清廉正直和孤傲。其鋒芒所向,就是當(dāng)時(shí)腐朽的楚國(guó)朝廷和那些“變白以為黑”的諂媚小人和讒臣。處身在這樣一個(gè)渾濁黑暗的社會(huì)中,屈原以自己的“獨(dú)清”、“獨(dú)醒”,與“舉世”、“眾人”對(duì)立,自然不容于那個(gè)舊世界了。
細(xì)細(xì)品讀這一句話,與其說(shuō)表現(xiàn)了屈原的孤傲,不如說(shuō)抒寫(xiě)了他內(nèi)心無(wú)限的蒼涼與無(wú)奈!