網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《亂后行經(jīng)吳御亭》(庾肩吾) |
| 釋義 | 《亂后行經(jīng)吳御亭》(庾肩吾)御亭一回望,風塵千里昏。青袍異春草,白馬即吳門。獯戎鯁伊洛,雜種亂轘轅。輦道同關(guān)塞,王城似太原。休明鼎尚重,秉禮國猶存。殷牖爻雖賾,堯城吏轉(zhuǎn)尊。泣血悲東走,橫戈念北奔。方憑七廟略,誓雪五陵冤。人事今如此,天道共誰論? 庾肩吾在侯景之亂平息前就去世了,詩題中的“亂”,是指侯景叛軍于梁武帝太清三年(549)三月攻陷建康、囚武帝,并“破掠吳中,多自調(diào)發(fā),逼掠女子,毒虐百姓”(《梁書》)之事。肩吾時為太子蕭綱東宮官,該年六月侯景立蕭綱為帝后,又任度支尚書,直到次年七月才因奉使外出,乘間逃脫了侯景的控制。本詩題為“亂后”,應(yīng)作于這一期間。御亭,三國吳大帝孫權(quán)所建,在晉陵(今江蘇常州)。肩吾何以能夠以朝官身份到此,今已不可查考。本詩反映了詩人對侯景叛軍肆害江南的憤恨和對于恢復(fù)舊業(yè)的思考,頗具歷史價值。 “御亭一回望,風塵千里昏。”詩人途經(jīng)御亭,行色匆匆之間,驀然想到當年孫仲謀虎據(jù)江東,與一世奸雄曹操相抗衡,那英姿雄威,何等的令人神往。再看如今,長江天塹已被侯景叛軍逾越,金陵王氣已被膻腥氣味污染,這回頭一望建康,又怎能不滿目蒼涼?眼前便是一片平疇,又怎能不幻作狂風大作、塵埃彌天?詩一開首,詩人大筆一掃,便騰起千里風塵、萬重陰霾、無限昏暗,一派不堪回首的悲慘氣氛,頓然籠罩住了全詩。其筆力之強、真令人難以相信作者原來是位慣作宮體詩的風流文士。“青袍異春草,白馬即吳門?!弊源艘韵铝?,詩人在風塵滾涌的背景下展開了自己的痛苦回憶。《梁書》上稱侯景“披青袍”、“乘白馬”,這青袍可不像碧綠春草那么可愛、那么生機盎然,它那慘冷的色調(diào)只預(yù)示著殺氣的驟降,那白馬也不是什么吉祥之物,它后面正跟著無數(shù)血盆大口的虎狼呢!吳門原是吳(今江蘇蘇州)的別稱,這里實指江南吳地,這可是富庶之地、文物之鄉(xiāng)哪!“獯戎鯁伊洛,雜種亂轘轅”,可恨那些北來的胡兵,他們便像古時的獯鬻(匈奴),他們都是種族雜亂的禽獸;就像戎人闖進古都洛陽邊上的伊、洛二水、占據(jù)轘轅險關(guān)一樣,這幫胡賊也為害作亂于建康京畿,錦繡山河,痛遭蹂躪!“輦道同關(guān)塞,王城似太原?!苯?,它便如東周的王城一般,是華夏文明的象征,如今卻成了“薄伐狁(匈奴),至于太原”(《詩》)中的太原——成了胡人的聚居地,一片番笛羌管,令人不堪卒聽!那輦道,原是皇家巡幸的專用之路,如今也像邊關(guān)一般,茫茫地只見到胡兵在蠕動。總而言之、慨乎言之,煌煌京師帝里,泱泱衣冠之邦,一朝成了犬羊盤踞之地,怎能不令詩人氣結(jié)難言!至此,首句的慘淡氣氛,已發(fā)展到令人窒息、令人絕望的地步。但國家就此完結(jié)、種族就此淪喪了嗎?不然—— “休明鼎尚重,秉禮國猶存。”想到梁的國祚還未中斬,朝廷的禮樂還有人主持,詩人的心緒,慢慢擺脫了痛苦回憶,盤算起現(xiàn)實的希望來了。當然,“殷牖爻雖賾,堯城吏轉(zhuǎn)尊”,梁武帝還被軟禁著,他圣上徒有千般神算,卻不免要受鼠輩欺凌。但是,“泣血悲東走,橫戈念北奔”,當今西方有皇上諸子湘東王蕭繹、邵陵王蕭綸,南方有蕭綱之子臨成公蕭大連,或雄踞上游,或擁兵吳會。京師的淪陷,想他們必定或悲泣至于雙目流血,便欲東下驅(qū)除狂虜;或激憤至于橫戈躍馬,即將北上討賊勤王!如是這樣,拯民于水火,救主于危困,還是大有指望的。詩人心頭一樂觀,“方憑七廟略,誓雪五陵冤”二句,脫口而出。方,將要。詩人似乎已經(jīng)看見了,那勤王大軍正在誓師,要憑著祖宗的威靈,一舉蕩平賊氛、湔洗皇陵上的犬羊氣息,中興我大梁國運、重振我大梁國威——光明前景,傾刻間已在眼前;然而,它會變成現(xiàn)實嗎?不然—— “人事今如此,天道共誰論?”經(jīng)歷了悲觀與樂觀的心理過程,詩人在詩的最后二句中,又陷入了深沉的思考:如今的“人事”,是外有志在復(fù)興的強藩,內(nèi)有盼為內(nèi)應(yīng)的孤臣,如詩人自己,似乎有盼頭;但如今的天意如何,那可是誰也說不準、也不知道找誰去說的?;孟胫荒艹磷硪粫r,終究還要回到現(xiàn)實:北寇的兇悍強暴、南人的孱弱無力,詩人近日業(yè)已目睹;武帝末年的政治荒唐、諸王之間的明爭暗斗,詩人更是早已了然。上面幾句強聲壯語,固是不可不說的,為人臣者這么說,也算是盡了“人事”。然而大梁的氣數(shù),終究不是幾句大話能挽回的吧?詩人不敢再說下去,只能把這一切歸之于渺茫難求的“天道”。他的心思,才鉆出戰(zhàn)亂的風塵彌漫,又被前程的茫茫迷霧給吞沒了…… 這首詩寫得一波三折,將一個國家破碎之際的詩人的心理表現(xiàn)得迂回曲折、淋漓盡致。他有理想的一面,即痛恨叛軍的暴虐,切盼國運的中興;又有現(xiàn)實的一面,即暗覺敵盛我衰,中興實在難期。痛恨是噴吐而出,切盼是大聲疾呼,而現(xiàn)實則是不忍言而不能不言,不能不言卻又不忍顯言。這恐怕不是他一個人的想法,大概也是一時人們的共同心事吧?因此,本詩雖屬政治抒情詩,卻具有史詩的特質(zhì)——它反映了一個劇變的時代! 肩吾是宮體名家,本詩通篇對仗,處處用典,觀其對仗時的字斟句酌,如不用“羑里”之“羑”而偏用其通假字“牖”,使其字面含義(窗)與“堯城”之“城”得以相對:這種良工苦心和小巧技藝,宛然還是宮體的遺風。但是,由于詩中有強烈的時代氣息與現(xiàn)實內(nèi)容,又有詩人既激憤、又沉郁的感情起伏,因而讀來但覺詞意慷慨、格調(diào)蒼涼,全無纖弱之感;在此,宮體的技巧不是消失了,而是隨著詩意詰曲,既巧妙地為詩意服務(wù),又不顯揚自己的地位。由此看來,“宮體”這一名稱,決不是什么惡謚,即本詩來看,若無這些漂亮的對仗、整飭的句式,而徒有狂呼亂喊,那還成得了詩嗎?讀書士子處承平之世,則下筆但見技法,內(nèi)容不免貧乏,但決不能以此非議技法本身,老杜當天寶盛世,也曾獻《三大禮賦》,人又安能非議其“讀書破萬卷”?一旦風云有變,則其筆下自有充實內(nèi)容,老杜是如此,肩吾乃郎庾信亦是如此。肩吾去世惜早,不然,誰又能保證像本詩這樣的內(nèi)容、形式皆稱上乘的作品,于他只是絕無僅有? |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。