網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 低沉的木簫 |
| 釋義 | 低沉的木簫〔意大利〕 夸西莫多 守財奴的痛苦,把你的捐獻 在此拖延,我所渴望的時刻 放棄了。 木簫復(fù)冷冷地吹出 永恒樹葉的欣喜, 卻不屬于我,且不再記憶; 在我內(nèi)心,黃昏降臨: 水落在我草葉般的手上。 在朦朧的天空中,飛翔的 翅翼在搖擺;心在猶豫 而我是休耕的土地 日子像碎石。 (李魁 譯) 在夸西莫多的詩歌中,愛情內(nèi)容占著顯著位置的一部分,含蓄深湛,底蘊豐厚,構(gòu)思精致,巧奪天工。 《低沉的木簫》寫得委婉曲折意味深長,雖然初讀難于把握,而一旦入門便要贊嘆不已。 “木簫”可以被認為是愛情的象征,因而她所發(fā)出的聲音則可以被認為是愛情的召喚、交流和某種允諾。那么這里的木簫為什么發(fā)出了“低沉”的如泣如訴的聲音呢? 這就引起了讀者閱讀、思索、探求的興趣。 開頭的第一句“守財奴的痛苦”不是實寫,而是夸張的比擬。說“我”像一個吝嗇的守財奴,面對愛情的無私奉獻,不敢接受這樣的愛情同時也不能獻出自己的愛情,所以極為痛苦,而且是守財奴般的痛苦。于是便痛苦地“拖延”著,放棄了我所渴望的幸福時刻,即獲得愛情并獻出愛情的時刻。 由于痛苦地“拖延”,使別人無私捐獻的愛情隨同木簫發(fā)出的愛情的召喚聲音一起消逝了。但是,這消逝的愛情依然在我心中活動,那已經(jīng)逝去的木簫的聲音永遠使我欣喜,就像那永恒的松葉,永遠常青。只是這已逝的愛情召喚已變得“冷冷”,不能吸引我再去追求那已去的幸福愛情,那永恒松葉般的愛情欣喜“不屬于我”而且“不再記憶”。這第四、第五和第六行詩寫出了內(nèi)心深處的矛盾狀態(tài)。 由于逝去的愛情召喚已經(jīng)變得“冷冷”,所以“在我內(nèi)心,黃昏降臨”了,我的內(nèi)心深處幽暗昏黑凄涼孤獨,就像夜涼的露水落在孱弱的手上,寒冷透心。盡管“在朦朧的天空中”,愛神的翅翼在搖擺,渴望愛情的心在猶豫,但我已成為“休耕的土地”,注定要板結(jié)、荒蕪、死亡。 那么“我”為什么要“拖延”,為什么要變成“休耕的土地”,為什么不能接受愛情并奉獻愛情呢? 就因為“日子像碎石”。 “日子像碎石”,這是多么貼切、多么形象、多么深切、多么充滿感情和思想力量的比擬!對于痛苦的“我”來說,生活像破碎了的石頭,既沉重又不可忍耐,不可收拾。這使“我”既不能接受無私的愛情,又無法奉獻無私的愛情。因為對于生活在“日子像碎石”中的“我”來說,任何甜美幸福的愛情都要變得冰冷、昏暗、低沉而最終消逝,這沉重破碎的日子是多么令人深思和反省??! 可見這首短詩的蘊意已遠遠超出愛情的范圍,它開拓了幽邃廣闊的人類生活和歷史文化的空間。使人們從“我”的生存狀態(tài),必然聯(lián)系到人類的生存狀態(tài),從藝術(shù)的領(lǐng)域上升到更為廣泛更為深刻的認識高度。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。