修辭類(lèi)·托情于物之映襯式的宋詞賞析
【依據(jù)】托情于物格。此格與前格(以人擬物)頗似,其所不同者: 前格利用物象象征情事,此格則假借物象發(fā)抒懷感;前格人在物中,此格則人自人、物自物,不相融合也。(參“借物起人之映襯式” )
【詞例】
謝 池 春
李之儀
殘寒銷(xiāo)盡,疏雨過(guò),清明后?;◤綌坑嗉t,風(fēng)沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時(shí),仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)€濃如酒。頻移帶眼,空只憑、厭厭瘦。不見(jiàn)又相思,見(jiàn)了還依舊。為問(wèn)頻相見(jiàn),何似長(zhǎng)相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
【解析】此詞以淺顯的語(yǔ)言,寫(xiě)濃郁的春日離愁。其愁既沉重,歷時(shí)又長(zhǎng)久,不得已,只好 “且將此恨,分付庭前柳”,這樣來(lái)尋求解脫。分付,有交托之義,我且將此離愁別恨交托給庭前的垂柳,讓它來(lái)承擔(dān),或者說(shuō)讓它給分擔(dān)一點(diǎn)吧! 你看柳枝依依,含情不盡,它定能理解人心,為人分愁。這種癡想,恰好表現(xiàn)了抒情主人公無(wú)可奈何之情狀。
前面 “以人擬物格”是 “利用物象象征情事”,具體到秦詞,即是用回環(huán)的篆香來(lái)象征九曲的回腸;此“托情于物格”則是 “假借物象發(fā)抒懷抱”,具體到李詞,即是借依依的垂柳來(lái)寄托濃郁的愁情。前者“回腸”通過(guò)“篆香”而顯現(xiàn),而具體化,故曰“人在物中”;而后者則是借垂柳來(lái)作“愁”的承載體,人通過(guò)將“愁”“交付”給垂柳而自己得到了解脫與超越,故曰 “人自人,物自物,不相融合也”。