網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 免得 |
| 釋義 | 免得〔美國〕 羅伯特·克里利 免得我想 重新讓自己 落到往日舊情的 控制之下 低聲下氣 和痛苦,彎曲 成為一根 拔不出的釘子。 親愛的,難道 心跡無法表露 就如此 關(guān)系重大? 我們彼此之間 能夠感情相通? 還不是像個錘子 重新敲擊 把彎曲的釘子 打進舊傷痕里。 (趙毅衡 譯) 克里利(1920— )是黑山派一位很出名的詩人。二次大戰(zhàn)時他在印緬戰(zhàn)場作戰(zhàn),戰(zhàn)后回哈佛大學(xué)求學(xué)。1954年應(yīng)奧爾森之邀到黑山學(xué)院任教,并編輯著名的《黑山評論》雜志,在黑山詩派中似乎應(yīng)當(dāng)說他的成績最為突出,他堅持像威廉斯那樣以口語入詩,從松散的短句中尋求詩的內(nèi)在結(jié)合力。他的詩與鄧肯不同,鄧肯力圖把哲理納入開放的詩歌形式,在詩歌中討論本質(zhì)與現(xiàn)象的關(guān)系。他的詩大部分是短小的抒情詩,詩風(fēng)明朗清新,一些佳作意蘊頗深。 克里利是位多產(chǎn)詩人。他那種將詩的內(nèi)涵隱藏在貌似散亂,甚至漫不經(jīng)意的形式中的詩風(fēng),那種簡潔而精練的短行詩體,使他成為當(dāng)代美國詩壇最引人注目的人物之一。 《免得》作為詩人的一首愛情詩,包容著豐富的想象和感情。讀罷此詩,可以捕捉詩人獨具的思維和詩風(fēng)。 詩人以“免得……”拉開全詩的帷幕。這兩個字,正如一條暗線,將“昨天”的感情糾纏慢慢地、輕輕地牽于亮處,其中,那抹無可奈何的感傷和割斷舊情的心緒包容于此?!懊獾谩痹僮屪约骸奥涞酵张f情的”“控制之下”,它告訴讀者昔日那份情感并非甜蜜、幸福而充滿生氣,它恰似一條繩索,“控制”著我的靈魂,換而言之,是一根“彎曲”的“拔不出的釘子”,給我的愛情和生命判了死刑。因為“我”的癡心、衷情,換而言之“一廂情愿”,因而在伊面前“低聲下氣”、“心跡沒法表露”。而為此換回的代價是伊的飄跡若離、冷冷清清甚至于不屑一顧、佯裝不知,這些和著“我”的“痛苦”,“彎曲”成為一根“釘子”。面對此情此景,靜下心來反思,終于清醒地認(rèn)識到“我們彼此之間”不能“感情相通”,若繼續(xù)陷在這份感情中,只能再“把彎曲的釘子”,“打進舊傷痕里”。 這一首詩初看散亂而令人覺得上下矛盾,大有詩人在作詩時心猿意馬之感,而這,正是詩篇所具有的獨特詩風(fēng)。該詩語言簡約、凝煉,以清新自然、簡潔樸素、語少情長為更高品格。這里,詩人的語言,運用“跳躍式”的方法,跳躍,可以加大詩歌的容度,使語言更緊湊、洗煉,詩中,從現(xiàn)在的感覺“免得我想重新……”一躍回到往昔的舊情里“低聲下氣和痛苦”,而又一跳回到現(xiàn)實來“我們彼此之間”,“能夠感情相通?”,這里跳躍幅度迂回往轉(zhuǎn),看似貌合神離,然而,在這“跳躍式”的語言中,恰有一條詩人握緊的主線——“免得”的感情因由。只短短的數(shù)十字,已表達(dá)了詩情和詩意無限,可謂“略語則闕,詳說則繁”。 詩貴含蓄。這首詩所收到的含蓄、深沉的效果,在于詩人意象手法的巧妙運用,詩中有“彎曲”的“釘子”,“像個錘子”等等,這些有什么暗示哲理?詩人沒有給以告白,卻以此來激發(fā)讀者的聯(lián)想、想象和幻想,給欣賞者一種峰回路轉(zhuǎn)、忽見田園之感,就如高爾基所說“走進一片樹林中的草地,到處盛開著鮮花,到處充溢著陽光”的詩就不是詩了。那“彎曲”的“釘子”,是“我”“低聲下氣和痛苦”所追求的沒有結(jié)果的酸澀愛情,把“我”牢牢地“釘”在人生的十字路口不能自己。倘若一再沉溺于此情之中,只能變作一只“錘子”,將昔日的痛苦和凄楚越擊越響、越敲越沉,為了“免得”如此,“我”要告別舊情,尋找新生,擺脫它的“控制”。這種意象手法的運用,使人回味無窮。可以這樣說,象征的本身就是目的,是詩人特為欣賞者安排的。 “免得”,“我重新讓自己落到”,“往日舊情的控制之下”。表達(dá)了“我”追求愛情不可得,痛楚無奈中尋找自救解脫的情懷。這種詩的意境的開掘,并不是觸手可及、一目了然的事。詩人在詩篇中,把詩魂掩映在朦朧陸離的月光中,抽筋剝骨之后才見其意。這正是詩人的審美理想、審美、情感,通過象征的藝術(shù)表現(xiàn)手法所創(chuàng)造的境界。 可以把這首詩的內(nèi)容,歸結(jié)為“失戀”??上驳氖牵娙藳]有著筆于失戀后的痛苦、無助、不能自拔的心緒里,卻把筆峰落在尋找新生命的情緒中。因而,它所給予讀者的,不是眼淚、不是擔(dān)憂,卻是在一種心平氣和的心境中等待“我”甩甩頭,告別舊情,走向晨曦中。這樣的詩,情中藏理,發(fā)人深思,大有“隱約欲傳”的朦朧美。猶如站在山端,看薄霧繚繞的村莊,樹木和房屋即在,縹緲迷離,引人細(xì)審,當(dāng)太陽升起,一切盡在眼波之間。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。