網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 公劉 |
| 釋義 | 公劉篤公劉,于胥斯原,既庶既繁,既順乃宣,而無永嘆。陟則在??, 復(fù)降在原。 何以舟之? 維玉及瑤。鞞琫容刀。 篤公劉,逝彼百泉,瞻彼溥原,乃陟南岡,乃覯于京,京師之野,于時處處。于時廬旅,于時言言,于時語語。 篤公劉,于京斯依。跑跑濟(jì)濟(jì),俾筵俾幾。既登乃依。乃造其曹。執(zhí)豖于牢,酌之用匏。食之飲之,君之宗之。 篤公劉,既溥既長,既景乃岡,相其陰陽,觀其流泉。其軍三單。度其隰原,徹田為糧。度其不陽,豳居允荒。 篤公劉,于豳斯館。涉渭為亂,取厲取鍛。止基乃理。爰眾爰有。夾其皇澗。逆其過澗。止旅乃密,芮鞫之即。 《大雅》中由《生民》、《公劉》、《綿》、《皇矣》、《大明》五篇構(gòu)成一組史詩,生動細(xì)致地描寫了周人在黃河流域墾荒拓土、休養(yǎng)生息的生活,記敘了周民族由篳路藍(lán)縷、自強(qiáng)不息經(jīng)至發(fā)展壯大、統(tǒng)一中原的歷史。 《公劉》反映了周人為了躲避西方戎狄的騷擾和進(jìn)一步發(fā)展生產(chǎn),獲得肥沃、廣柔的土地,在首領(lǐng)公劉的率領(lǐng)下所進(jìn)行的由邰至豳 (今陜西郇縣附近) 的一次大遷移前后的情況。詩凡六章,每章十句。首章寫周人經(jīng)過精細(xì)的準(zhǔn)備,開始了大規(guī)模的遷徙行動; 次章寫在各地察看地形,選擇合適的居地; 第三章寫廣建城邑房屋及民情之歡洽; 第四章寫遷居之后的宴享之樂; 第五章寫訓(xùn)練軍隊,大力發(fā)展生產(chǎn); 最后一章寫擴(kuò)建京師,廣附民眾,以“見國勢之大,日進(jìn)無疆也” (清·方玉潤《詩經(jīng)原始》)。 《詩序》說:“公劉, 召康公戒成王也。 成王將??政, 戒以民事, 美公劉厚之于民,而獻(xiàn)是詩也?!薄妒酚洝ぶ鼙炯o(jì)》也載道:“公劉雖在戎狄之間,復(fù)修后稷之業(yè),務(wù)耕種,行地宜,沮自漆、沮度渭、取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶,百姓懷之,多徙而保歸焉。周道之興自此始,故詩人歌樂思其德?!睆拇宋覀兛梢钥闯觯嗽姷牡谝粋€特點(diǎn)是首重歌頌公劉的豐功偉績,對公劉的勤勞和聰明作了細(xì)致的刻畫,塑造了一位深負(fù)民族重任、深受人民喜愛的群眾領(lǐng)袖和民族英雄形象。詩中每章用“篤公劉”發(fā)端,“篤”,有的注家注為語詞,無實義。其實,還是應(yīng)如朱熹《詩集傳》所釋:“篤,厚也?!奔粗液裾\實。詩歌一開始便用一種無比崇敬的口吻對公劉進(jìn)行贊嘆,造成一種先聲奪人的藝術(shù)效果,然后詩人進(jìn)一步通過一些具體描寫刻畫公劉的形象,寫他為了周民族的發(fā)展大業(yè)而起臥不寧、“匪居匪康”的心情; 寫他為大遷徙而做的積蓄食糧、準(zhǔn)備武器的籌劃工作; 寫他登山降原、尋求佳境、丈量土地,建筑宮室; 寫他執(zhí)豕宰烹,斟酒相勸、宴樂群臣……,總之,通過多方面的描寫刻畫,一位深受周人敬仰和愛戴民族領(lǐng)袖形象凸現(xiàn)出來。 《公劉》一詩的另一個特點(diǎn)是: 不僅從宏觀方面把公劉率周人由邰遷豳的前后經(jīng)過有條不紊地表達(dá)了出來,而且從微觀方面對周人勞動生活中某些情景進(jìn)行了具體而生動的勾畫。宏觀方面地描寫,我們可以詩歌一開始的遷移之前的準(zhǔn)備,遷都以后建立宮室、擺酒設(shè)宴的全過程見出大概,如清人方玉潤所言:“首尾六章,開國宏規(guī),遷居瑣務(wù),無不備具。 使非親睹其事而胸有條理者, 未見其如是之??縷無遺?!痹谖⒂^方面,我們可從詩中擇二例以作說明。如第三章寫人民初到豳地幾句:“于時處處,于時廬旅,于時言言,于時語語?!薄稄V雅》言:“言言,語語,喜也?!痹娙诉B用“于時”幾個排句,就把人民遷居到一個新地方所表現(xiàn)出來的興奮激動的心情和歡聲笑語的場面,表現(xiàn)得有聲有色、淋漓盡致。又如第四章“跑跑濟(jì)濟(jì),俾筵俾幾,既登乃依,乃造其曹,執(zhí)豕于牢,酌之用匏,食之飲之,君之宗之”數(shù)句,入木三分地刻畫出了群臣們步趨有節(jié),端莊恭敬的矜持神態(tài)及捉豬宰殺、剖匏斟酒的燕享場面,給我們展現(xiàn)了一幅熱鬧非凡、如火如荼的“慶功圖?!?br>《公劉》一詩具體、生動地記敘了周人自邰遷豳的歷史,塑造了一位深受人民愛戴的民族英雄形象,因此,它在我國古代敘事史詩中應(yīng)占有較重要的位置。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。