網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 劉辰翁《蘭陵王丁丑感懷和彭叔明韻》 |
| 釋義 | 劉辰翁《蘭陵王丁丑感懷和彭叔明韻》《蘭陵王 丁丑感懷和彭叔明韻》 雁歸北,渺渺茫茫似客。②春湖里,曾見(jiàn)去帆,誰(shuí)遣江頭絮風(fēng)息。③千年記當(dāng)日,難得寬閑抱膝。④興亡事,馬上飛花,看取殘陽(yáng)照亭驛。哀拍,愿歸骨。悵氈帳何匹,湩酪何食?⑤相思青冢頭應(yīng)白。⑥想荒墳酹酒,過(guò)車回首,香魂攜手抱相泣。⑦但青草無(wú)色。語(yǔ)絕,更愁極。漫一番青青,一番陳?ài)E。瑤池黃竹哀離席。⑧約八駿猶到,露桃重摘。⑨金銅知道,忍去國(guó),忍去國(guó)!⑩ 【注釋】 ①丁丑:宋端宗景炎二年(1277)。彭叔明:不詳。②雁歸二句:喻三宮被元兵俘擄北上,流落異鄉(xiāng),飄零似客。③去帆:三宮被擄,乃乘舟北去。遣:使。④當(dāng)日:指亡國(guó)之前那些悠閑自在的日子。⑤悵氈帳二句:指三宮抵達(dá)北地后,生活不適,難以度日。湩(zhong,重):乳汁。⑥青冢:漢王昭君墓,在內(nèi)蒙呼和浩特市南。相傳冢上草色常青。杜甫《詠懷古跡》之三:“一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏?!边@里以王昭君代指北去的后妃們,言其思鄉(xiāng)心切。⑦酹(lei,累)酒:以酒灑地而祭。⑧瑤池:神話人物西王母的居所。黃竹:古詩(shī)句。相傳為周穆王所作,哀風(fēng)雪凍人。見(jiàn)《穆天子傳》卷五。唐李商隱《瑤池》:“瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)?”這里暗指南宋的覆滅,如同穆王一去不返。⑨八駿:相傳為周穆王的八匹良馬。他曾駕著八駿遠(yuǎn)赴瑤池西王母宴會(huì)。(見(jiàn)《列子·周穆王》)。露桃:即傳說(shuō)中的仙果蟠桃。這里用周穆王游樂(lè)事,同時(shí)在暗指南宋君臣的荒淫誤國(guó) ⑩金銅:金銅仙人。唐李賀《金銅仙人辭漢歌序》:“魏明帝青龍?jiān)臧嗽拢t宮官牽車西取漢孝武捧露盤(pán)仙人,欲立置前殿。宮官既折盤(pán),仙人臨載,乃潸然淚下?!边@里指南宋的滅亡。 【譯文】 鴻雁飛回到北方,翱翔在空曠遼闊的原野,仿佛是客游他鄉(xiāng)。春天的湖面上,曾見(jiàn)過(guò)離別的船帆。是誰(shuí)讓江邊的飛絮隨風(fēng)飄揚(yáng),送來(lái)了春暮的消息。千載之后,仍然能記得從前的時(shí)光。多么難得啊,抱膝閑坐,從容日長(zhǎng)。紛紛家國(guó)興亡事,騎馬閱盡飛花漫漫,看見(jiàn)了路旁的亭驛,籠罩著西下的殘陽(yáng)。哀痛地拍打著身軀,渴望早日回歸闊別的江南。惆悵此地,氈布篷帳怎樣居住,乳汁干酪如何充饑腸?昭君思漢,白發(fā)應(yīng)已斑斑。想起當(dāng)年灑酒祭奠孤墳;車過(guò)此地,回首頻望。美人攜手,擁抱相泣,淚下千行。但只見(jiàn)青草失色,為之黯然神傷。語(yǔ)聲泣絕,更令人愁斷肝腸。漫無(wú)邊際的草色青青,都是那一段歷史陳?ài)E的流傳?,幊貏e宴上,哀慟的《黃竹》歌聲奏響。穆王約定,駕馭八駿重回仙界,再次摘取王母的露桃品嘗。金銅仙人也懂得,不忍離開(kāi)故國(guó)家鄉(xiāng),不忍離開(kāi)故國(guó)家鄉(xiāng)。 【總案】 寫(xiě)作這首詞的前一年(1276),臨安城破,南宋君臣投降,元人擄迫三宮北上。同年冬天,三宮抵達(dá)大都(今北京市)。詞人身在南方,日夜思念。每當(dāng)想起北去的帝王后妃,就為之灑下一掬悲憤的熱淚。這首詞設(shè)想三宮被迫北去時(shí),一路上的艱辛困苦、凄慘悲切;抵達(dá)幽燕荒寒之地后的生活不適,日夜思鄉(xiāng)。留戀往日和平安寧的生活,痛悼故國(guó)淪喪,人世已非。含蓄地譴責(zé)了宋末君臣們的奢侈無(wú)度,誤國(guó)誤己。通篇馳騁想象,以意識(shí)的跳躍、流動(dòng)為結(jié)構(gòu)線索,將過(guò)去與眼前結(jié)合在一起,或?qū)懙坼?,或?qū)懠荷?,交錯(cuò)縱橫,形成一個(gè)完整的立體結(jié)構(gòu)。作品多以典故明志,曲折委婉,欲說(shuō)還休。并通過(guò)景物、場(chǎng)面的刻意渲染,傳達(dá)內(nèi)心的痛苦、憤恨,纏綿悱惻,凄厲哀怨。時(shí)而緩慢、時(shí)而短促的語(yǔ)氣中,包含著極其沉重的情感。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。