· 句意 ·
前代的賢君既不復(fù)可見(jiàn),后來(lái)的賢明之主也來(lái)不及見(jiàn)到。
詩(shī)人感嘆自己生不逢時(shí),表達(dá)了失意的寂寞與苦悶。
· 英譯 ·
The wise emperors in the preceding dynasties havegone, and there's no chance to meet the subsequentones before I 'm gone.
To express the author's loneliness and anguishfor not borning in the right time as he had theability to work for the country, but no oneappreciated it.
· 原詩(shī) ·
登幽州臺(tái)歌
唐 陳子昂
前不見(jiàn)古人,
后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,
獨(dú)愴然而涕下。