網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 十四行詩 [意大利]絲塔姆芭 |
| 釋義 | 十四行詩 [意大利]絲塔姆芭我一點(diǎn)也不嫉妒,圣潔的天使; 也不艷羨你們常和高貴的天主一起。 一切貪求與渴望都能獲得滿足; 因?yàn)槲业臍g樂花樣繁多,數(shù)不勝數(shù), 世人的心無法了解其中底細(xì)。 我面前的一雙眼睛,明凈而仁慈, 我一定要盡情歌唱,奮筆疾書。 你們在天堂,慣于從天主的臉上 吸取眾多養(yǎng)分,生氣勃勃, 我卻從他無比的美中獲得補(bǔ)償。 你們僅在這方面比我更加歡樂, 你們的歡愉永恒不變,始終一樣, 而我的榮光會消失得十分迅速。 (錢鴻嘉譯) 【賞析】 該詩作者迦絲芭拉·絲塔姆芭被認(rèn)為是意大利文藝復(fù)興時期最偉大的女詩人。有的評論家認(rèn)為她是文藝復(fù)興時期第一個女詩人,某些作品可與古希臘詩人薩福媲美。她是寫十四行詩的能手,其《十四行詩與情詩》在西方享有盛譽(yù)。 她的這首十四行詩顯得極為質(zhì)樸明凈,流暢典雅,采用的是4-4-3-3結(jié)構(gòu)的彼特拉克詩體。詩歌的題材和風(fēng)格也同樣受到彼特拉克的影響。如同彼特拉克在詩中主要描寫與他邂逅的名叫勞拉的女子,絲塔姆芭的詩中則主要描寫與她在文藝沙龍相逢的柯拉蒂諾伯爵。她死后不久出版的《韻文集》(1554),共收入抒情詩311首,絕大多數(shù)是與柯拉蒂諾伯爵有關(guān)的十四行詩,像彼特拉克抒寫對勞拉的愛慕一樣,絲塔姆芭一首接一首地抒寫著對柯拉蒂諾伯爵的沒有回報(bào)的愛情。 這首十四行詩全篇的構(gòu)思是建立在對照基礎(chǔ)之上的,以天使的“榮華與福澤”與女詩人自己的擁有進(jìn)行對照。作為開頭的第一詩節(jié),女詩人在渲染圣潔的天使能和“高貴的天主”待在一起,擁有無盡的“榮華與福澤”,但是,在這般渲染之后,她卻強(qiáng)調(diào)自己對此“一點(diǎn)也不嫉妒”。為什么毫不嫉妒?第二詩節(jié)對此做了表述。原來,她擁有與天使一樣的榮光,而且“歡樂花樣繁多,數(shù)不勝數(shù)”,幾乎令天使為之嫉妒。雖然天使能夠經(jīng)常和“高貴的天主”相處,可她的眼前卻有一個男子的一雙“明凈而仁慈”的眼睛,給她帶來無數(shù)的歡樂和無數(shù)的創(chuàng)作靈感。可見,這位男子的形象完全被神化了。他發(fā)揮著神一般的作用,如同天使能夠從天主的臉上“吸取眾多養(yǎng)分”,他那無比的美也能給女詩人帶來滋養(yǎng),使她從中“獲得補(bǔ)償”。 但是在最后一個詩節(jié),女詩人卻把我們的注意力拉回到現(xiàn)實(shí)世界,以現(xiàn)實(shí)主義的筆調(diào)突出說明了天堂與現(xiàn)世的區(qū)別: 天使的歡愉“永恒不變”,而人間的榮光卻會消失得“十分迅速”。因此,這首十四行詩在此又突出表達(dá)了文藝復(fù)興時期一個受到關(guān)注的詩歌主題: 及時行樂。因?yàn)槲覀兌际欠踩?,我們的時光極為有限,所以,趁我們尚未“沉淪為泥”的時候,應(yīng)該盡情享受人生的歡樂。也許只有這樣,我們才能夠真正與天堂抗衡,與天使享有同樣的“榮華與福澤”。 (吳笛) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。