夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服。禁童子之暴謔,則師友之誡,不如傅婢之指揮;正凡人之斗鬩,則堯舜之道,不如寡妻之誨諭。吾望此為汝曹之所信,猶賢于傅婢寡妻耳。
【注釋】顏之推:字介,北齊瑯琊(今山東臨沂)人,梁元帝時(shí)為散騎侍郎,后入周為御史上士,隋開皇年間召為學(xué)士;其所著《顏氏家訓(xùn)》是中國最早的一部體例完備的家訓(xùn),并被后人尊為“家訓(xùn)之祖”。傅婢:侍婢。鬩:xì,不和、爭吵。
【譯文】同樣的言論要使人信服,人們往往信服他最親近的人說的話;同樣的命令要人執(zhí)行,人們往往只愿意執(zhí)行他最敬佩的人的命令。要想禁止小孩的暴謔行為,師友的勸誡,就不如侍婢的調(diào)遣。要糾正和調(diào)解凡人的爭斗,施用堯舜的思想和方法,就不如他妻子的規(guī)勸有效。我希望這本家訓(xùn)能使你們信服,比那些侍婢和妻子的教訓(xùn)更加賢明。
【評析】人最可怕的是被某種錯(cuò)誤的思想限制了自己的行為。一些四體康健、無災(zāi)無難的人,卻要尋死覓活、痛不欲生,都是由于患了這種魔障。一旦患上了這種魔障,無論周圍多少親戚朋友為之扼腕痛惜,終歸束手無策?!巴远?,信其所親”的原則,為我們破除這種魔障提供了一種有效的法則。解決妻子的心病,要找她最信奉的人來說服;解決丈夫貪玩的毛病,只有他的玩友才有說服力;要打動(dòng)孩子的思想,只有他的同班同學(xué)最有權(quán)威。一物服一物,一物降一物,掌握物物相克的訣竅,沒有破除不了的思想迷障。