呂本中《夜雨》
夢短添惆悵,更深轉寂寥。①
如何今夜雨,只是滴芭蕉。
【注釋】 ①寂寥:寂靜?!皦舳獭倍鋵懛膳c唐徐凝詩《宿冽上人房》比較:“覺后始知身是夢,更聞寒雨滴芭蕉。”
【譯文】 短暫的夢境更使人增添了幾分惆悵。夜深沉,四周變得更加靜寂凄涼。今夜綿綿不斷的雨水啊,為什么老是滴在芭蕉葉上?
【集評】 宋·楊萬里:“退之云:‘如何連曉語,只是說家鄉(xiāng)?!瘏尉尤试疲骸绾谓褚褂?,只是滴芭蕉?!私杂霉湃司渎?,而不用其句意。以故為新,奪胎換骨。”(《誠齋詩話》)
【總案】 “夜雨”,本是中國古代詩人做詩常用的題目。呂本中的這首小詩大體上可以說是一首“流轉圓美”的好詩。細膩,是這首小詩在藝術上的一個特點。所謂細膩包括感受細膩和描寫細膩兩個方面。一、二句寫“夜”,這個“夜”不是初夜,而是深夜。夜深時所感受的特有的寂靜以及夢醒后所增添的惆悵之情,都寫得非常細膩。三、四句寫“雨”,這個“雨”不是傾盆大雨,而是連綿不斷的小雨。詩人用了雨打芭蕉這一傳統(tǒng)意象,卻把主觀上心緒不定、惆悵難眠的情感不露聲色地融入其中。寫法上仍然是非常細膩的。