網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 在一個(gè)地鐵車站 |
| 釋義 | 在一個(gè)地鐵車站人群中這些幻影般閃現(xiàn)的面龐; 濕而黑的樹枝上花瓣片片。 (趙潔陸 譯) 在美國意象派詩人中埃茲拉·龐德對(duì)東方文化的興趣最濃,研究最深,介紹最多。他不僅翻譯、改寫過不少中國古典詩歌,也仿照日本俳句的形式寫過一些小詩。這些具有東方特色的詩歌以其“意象和技法的新鮮氣息”為美國意象派詩歌理論和創(chuàng)作注入了極大活力,使美國詩壇“大為改觀”。 《在一個(gè)地鐵車站》便是龐德所寫的俳句式小詩中最具代表性的一首,也是公認(rèn)的意象派詩歌的壓卷之作。 全詩只有兩行,但它卻經(jīng)歷了漫長而有趣的孕育過程。一天,龐德從巴黎協(xié)和大街附近的地鐵車廂里出來,在車站昏暗的燈光下他突然發(fā)現(xiàn)一張張美麗動(dòng)人的女人面龐閃動(dòng)在黑壓壓的人群中,恰似一些柔嫩的白色花瓣在微風(fēng)細(xì)雨中飛舞。這一瞬間的美感經(jīng)驗(yàn)在詩人的腦海中留下了深刻的印象。整整一天詩人都在思索著能與他那一瞬間的賞心悅目的感覺相應(yīng)的字眼。直到那天晚上當(dāng)龐德回到雷納德大街九十二號(hào)的寓所時(shí),他才“突然找到了表達(dá)方式……,不是用詞語,而是用斑駁的色彩?!谀欠N情況下,色彩是最基本的顏料,我想那是我最初意識(shí)到的適當(dāng)?shù)耐仁侄?。”然而龐德畢竟是一位詩人,他還是得以文字為媒介來表達(dá)他的感受。當(dāng)晚,他寫成一首三十行的詩,便隨即又毀了它, 自認(rèn)為那只是“二等強(qiáng)度的作品” (a Work of se-condary intensity)而已。半年之后,龐德把那首詩壓縮到十五行,但仍覺得不夠味,沒達(dá)到他最初體驗(yàn)到的感情強(qiáng)度。一年之后,龐德才寫出我們現(xiàn)在讀到的這首俳句式的詩。據(jù)說這還多虧了他的法國籍英國朋友維克多·皮拉爾給他講過的一件趣事:有一次皮拉爾與一位日本海軍軍官在雪天漫步于倫敦街頭,突然他們發(fā)現(xiàn)雪地上有一串小貓跑過后留下的爪印。那位日本軍官馬上根據(jù)這一情景作了首俳句式的詩:
(趙潔陸) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。