《世說新語》
謝太傅②寒雪日內(nèi)集③,與兒女④講論文義⑤。俄而雪驟⑥,公欣然⑦曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒⑧曰:“撒鹽空中差可擬⑨?!毙峙唬骸拔慈?sup>⑩柳絮因(11)風起?!惫笮?。即公大兄無奕女(12),左將軍王凝之(13)妻也。
【注釋】①選自《世說新語·雅量》。
②〔謝太傅〕即謝安,東晉政治家,字安石,陳郡陽夏(今河南太康)人。出身士族,官至宰相。死后追贈為太傅。
③〔內(nèi)集〕家庭聚會。
④〔兒女〕指家中子侄輩的年輕一代。
⑤〔講論文義〕講解談?wù)撐恼碌膬?nèi)容。
⑥〔俄而雪驟〕不久雪下得大了。俄而,不久,一會兒。驟,急速。這里形容雪下得大。
⑦〔欣然〕高興的樣子。
⑧〔胡兒〕即謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。
⑨〔差(chā)可擬〕差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。
⑩〔未若〕不如,比不上。
(11)〔因〕趁著,順著。
(12)〔無奕女〕即謝道韞(yùn),東晉有名的才女。無奕,指謝奕,字無奕。
(13)〔王凝之〕字叔平,書法家王羲之的次子,善草書、隸書。做過江州
刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。
【譯文】一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚集在一起,和子侄們講解談?wù)撐恼碌膬?nèi)容。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“和把鹽撒在空中差不多?!彼绺绲呐畠赫f:“不如比作柳絮趁風飛起?!碧蹈吲d得大笑起來。她就是謝太傅長兄謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子謝道韞。