網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 墻報(bào)設(shè)計(jì)和制作技能 |
| 釋義 | 墻報(bào)設(shè)計(jì)和制作技能指在制作張貼在墻壁上的報(bào)紙時(shí),對(duì)版面進(jìn)行布局設(shè)計(jì)、文字抄寫和美化裝飾的技能。墻報(bào)是學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的宣傳形式之一。掌握墻報(bào)設(shè)計(jì)和制作技能,不僅對(duì)學(xué)生的思想教育和知識(shí)面的拓寬有極大的幫助,而且還能對(duì)學(xué)校和班級(jí)的環(huán)境起到裝飾美化的作用。 運(yùn)用墻報(bào)設(shè)計(jì)和制作技能的要求和方法是:①墻報(bào)是張貼在墻面上的大幅報(bào)紙。通常用毛筆或鋼筆在紙上抄寫文字,配以用水粉或水彩繪制的報(bào)頭、標(biāo)題,插圖進(jìn)行美化裝飾。②墻報(bào)分簡(jiǎn)易組合型和整體組合型兩種。簡(jiǎn)易組合型是根據(jù)本期墻報(bào)的主題內(nèi)容、布置學(xué)生寫好文章,然后用統(tǒng)一大小紙張,按統(tǒng)一書寫要求讓學(xué)生譽(yù)寫,字體要端正,而且要寫得大些。然后按張或按篇,直接訂在墻壁上,加上總標(biāo)題或報(bào)頭,再用狹長(zhǎng)粉畫紙或皺紋紙圍成一個(gè)方形、圓形或多邊形的欄框(花邊角花也行)。這樣就完成了。整體組合型是用數(shù)張整開(kāi)紙粘成一大張紙作為襯底,在襯底上布置文章、報(bào)頭、標(biāo)題、花邊和插圖,最后將整張紙釘?shù)綁Ρ谏?。如?duì)墻報(bào)質(zhì)量要求較高,則可將白紙直接裱糊到墻壁上,裱糊前要先用清水將紙噴潮,再用稀漿糊把紙涂勻,貼到墻上,然后用干棕刷把紙刷平服。這樣紙張干后不起皺,直接在上面畫報(bào)頭,寫美術(shù)字,貼事先抄寫好的文章,最后加工美化。③墻報(bào)的設(shè)計(jì)和制作與黑板報(bào)有相似之處,可借鑒黑板報(bào)的一些方法,參見(jiàn)“黑板報(bào)設(shè)計(jì)和制作技能”。但是墻報(bào)也有一些自身的特點(diǎn),除了工具材料的不同外,在板面的大小,寬窄以及安放的環(huán)境和地點(diǎn)上也有區(qū)別,因此在編排上也有一些與黑板報(bào)不同的形式。例如報(bào)刊式編排,它是一種類似報(bào)刊排版的形式。制作時(shí)要長(zhǎng)短文章相間穿插,使其基本成方塊形,既要求長(zhǎng)短文章互相照應(yīng),又要有整體感。標(biāo)題、圖案的空間位置要相應(yīng)大一些,盡量破掉滿版黑字的單調(diào)感??蚓€式編排是用各種顏色的直線、花邊把文章框起來(lái),組合成不同的幾何形狀。線框可以是封閉式的,也可以是敞開(kāi)式的,各種不同形式的線框要互相補(bǔ)充,以取得整個(gè)版面效果的和諧統(tǒng)一。對(duì)稱式和均衡式編排是在版面上運(yùn)用整齊,平衡、和諧的美學(xué)原則進(jìn)行編排。對(duì)稱式編排是在版面上確定一條中線,以此為基準(zhǔn),把文章、標(biāo)題、圖案、色彩等方面一一對(duì)應(yīng)起來(lái)。均衡式則是在非對(duì)稱的前提下,在同樣面積、同樣形式和不同面積、不同形式對(duì)比之間取得恰當(dāng)?shù)呐渲脧闹星蟮闷胶?。畫欄式編排是以圖案為主文章為輔的排版形式。主要用于節(jié)慶日的環(huán)境布置或形象化的宣傳教育活動(dòng)。版面的圖畫要醒目突出,并且要與文章內(nèi)容相聯(lián)系。混合式編排是把報(bào)刊式、線框式、對(duì)稱式、均衡式,畫欄式互相貫通混合使用而產(chǎn)生出的一種版面形式。此式因能取各家之長(zhǎng),故較能使版面產(chǎn)生出豐富多彩、賞心悅目的效果。④編排墻報(bào)要布局合理,標(biāo)題醒目,圖案點(diǎn)綴適當(dāng),色彩響亮和諧。墻報(bào)最忌諱“悶”、“緊”、長(zhǎng)篇大論充塞版面。又忌諱“散”、“松”、“花”,文章之間缺乏有機(jī)聯(lián)系,色彩配置太多太雜。⑤文字在墻板制作中,占有重要地位,書寫要端正清楚。 圖2—3—2 黑板報(bào)插圖 圖2—3—3 墻報(bào)插圖 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。