驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng) 和雨。 無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵, 只有香如故。
?
【注釋】驛(yì):古代供公務(wù)人員住宿、換馬的交通站。更著:又遭受,再加上。 碾(niǎn):壓碎。
【大意】驛站外面那荒涼的斷橋邊上,一株寒梅默默地綻開(kāi),沒(méi)有人來(lái)關(guān)心 它,沒(méi)有人來(lái)欣賞它。日落黃昏,暮色蒼茫,它不僅孤零零地佇立在野地 里獨(dú)自發(fā)愁,還要忍受著一陣陣風(fēng)雨的侵襲。梅花迎著風(fēng)雪嚴(yán)寒怒放, 本來(lái)就不想與百花一起在春天爭(zhēng)艷,如果花兒們還要無(wú)端嫉妒,那也只 好隨它們的便了。到了春天,梅花悄悄凋謝,有的化為泥土,有的甚至被 碾作塵埃,但它高潔的本質(zhì)永遠(yuǎn)不變,芳香依舊。
何小宛 主編.中學(xué)生古詩(shī)古文閱讀辭典.上海:上海辭書(shū)出版社.2013.第171頁(yè).