齊有事人
①者,所事有難而弗死也。遇故人
②於途,故人曰:“固
③不死乎?”
對曰:“然。凡事人,以為利也。死不利,故不死。”
故人曰:“子尚
④可以見人乎?”對曰:“子以死為顧
⑤可以見人乎?”(《呂氏春秋·離謂》)
【注釋】?、偈氯耍菏芄陀谌?。②故人:老朋友。③固:何,何故。④尚:還。⑤顧:反而。
【譯文】 齊國某人受雇于人(按照規(guī)定:主人有危難,仆人應(yīng)以死相救),可是當(dāng)主人有危難時,某人并沒有以死相救,反而自己先逃跑了。逃跑途中,遇到一個老朋友。老朋友問他:“主人有難,你怎么不以死相救呢?”某人回答說:“凡是受雇于人,是為了自己的利益。以死相救于己不利,所以我要逃跑?!崩吓笥褑査骸斑@樣做,你還有臉見人嗎?”某人回答:“你以為人死了,反而可以看見人嗎?”
【評說】 上述故事中,“見人”的詞語雖然在字面上相同,但其所表達的實質(zhì)含義卻不同。朋友說的“見人”指的是倫理意義的“見人”。例如成語“無顏見人”,指的就是因為羞恥而無臉面,見不得人。而某人所說的“見人”指的是生理意義的“見人”,指的是看見人。這是典型的用“偷換概念”的手法來進行詭辯,“裝瘋賣傻”地故意將一個概念偷換為另一個概念,從而為自己不光彩的行為辯護。