· 句意 ·
人的一生有悲苦有歡樂,有離別有團(tuán)聚,就如夜空中時陰時晴、時圓時缺的月亮一樣。
表達(dá)了曠達(dá)的人生態(tài)度,人生的不同境遇就像月亮有陰晴圓缺是不可避免的。
· 英譯 ·
Men have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes.
It is inevitable that people go through upsand downs in his life. To show a broad-mindedattitude towards life.
· 原詞 ·
水調(diào)歌頭
宋 蘇軾
明月幾時有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄輕影,何似在人間!
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。
不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但愿人長久,千里共嬋娟。