竹塢無(wú)塵水檻清,相思迢遞隔重城2。
秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲3。
【釋】
1.駱氏亭:所在不詳。馮浩據(jù)本篇詩(shī)意,旁引白居易《過路氏山人野居小池詩(shī)》及杜牧《駱處士墓志》,認(rèn)為亭系長(zhǎng)慶前后駱氏處士所筑,地在灞陵附近,可供參考。崔雍、崔兗:李商隱重表叔和知遇者崔戎的兩個(gè)兒子。崔戎太和七年任華州刺史時(shí),曾送商隱至南山中習(xí)舉業(yè),并與其諸子結(jié)識(shí)。詩(shī)逕稱兩人姓名,似為雍、兗未入仕時(shí)所作。
2.竹塢:植竹的船塢。亭臨湖而建,故說“無(wú)塵”、“清”。水檻即題內(nèi)之亭。迢遞隔重城:隔迢遞(高峻)之重城。
3.雨聲:有實(shí)寫、虛擬二解。后解以為雨聲乃是風(fēng)吹枯荷之聲引起的錯(cuò)覺。
【譯】
竹林環(huán)抱的船塢無(wú)塵潔凈,
臨湖水邊的亭軒寧?kù)o幽清。
我思念,那遠(yuǎn)方的朋友,
思緒飛越這高峻的重城。
秋日的陰云籠罩在天宇,
晚霜飛落層層。
萬(wàn)物凋零,只留得幾葉枯荷,
讓我聽那雨聲。
【評(píng)】
起句“竹塢無(wú)塵水檻清”,已見凄清之美,清凈之美。無(wú)塵之世界,是引起詩(shī)人觸發(fā)懷友之情緒,也是“一片冰心在玉壺”的情感世界的襯托、寫照。“相思”與“隔”為矛盾體,“相思”而遠(yuǎn)隔“迢遞”之“重城”,相思之情,彌足深重而極難排遣。此句次序解為,相思隔迢遞重城,將“隔”與“迢遞”倒置,一為詩(shī)韻,二則使相思亦有“迢遞”之感。
“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲”,此為名句,更因曹雪芹之喜愛,通過其筆下林黛玉之口,而使身價(jià)倍增,膾炙人口?!扒镪帯卑岛坝辍?“霜飛”則有“留荷”,“枯荷”,本無(wú)審美可言,但與“留得”“聽雨”相關(guān),則成凄美之清韻,非俗人可解者。
清人紀(jì)昀評(píng):“分明自己無(wú)聊,卻就枯荷雨聲渲出,極有余味,若說破雨夜不眠,轉(zhuǎn)盡于言下矣”(《玉溪生詩(shī)說》);“‘相思’二字,微露端倪;寄懷之意,全在言外”(《輯評(píng)》引)。