| 釋義 |
不知天高地厚bù zhī tiān gāo dì hòunot know the immensity of heaven and earth—have an exaggerated opinion of one’s abilities; fear nothing in heaven or on earth; not understand things; throw all discretion to the winds ? 不知天有多高,地有多厚,成日家調(diào)三窩四,干出這些沒臉面、沒王法、敗家破業(yè)的營生。(《紅樓夢》888) You fear nothing in heaven or on earth,playing such dirty tricks all the time and doing such shameless,lawless things to ruin our family. ? 那是我小時候兒不知天多高地多厚信口胡說的,如今再不敢說了。(《紅樓夢》224) That was just wild talk when I was too young to know any better. I don’t say such things nowadays./“不怕,有我呢!”小東西~卷起袖子,就要動手。(陶承《我的一家》69)“Leave it to me,”he would reply,rolling up his sleeves. The world,with all its problems and difficulties,was out of his ken. ? 武工隊走了,他說是讓他打走的。從此,他就~,經(jīng)常帶領(lǐng)夜襲隊出來活動,花樣也日漸增多。(馮志《敵后武工隊》208)He claimed that he had forced the armed work team to withdraw,and from that time threw all discretion to the winds. He sauntered forth with the squad in more and different types of operation every day. 不知天高地厚bù zhī tián ɡāo dì hòu不知道事情的復雜程度。形容狂妄無知。have an exaggerated opinion of one’s ability, throw all discretion to the winds, not understand things |