| 釋義 |
不遠(yuǎn)千里不遠(yuǎn)萬(wàn)里bù yuǎn qiān lǐcome all the way from; come from afar; come (from) a thousand li(away); go to the trouble of travelling a long distance; make light of travelling (a distance of) a thousand li;make light of a long journey; not consider a thousand miles too long a journey; not count a distance of a thousand li far ? 而嚴(yán)仲子乃諸侯之卿相也,~,枉車騎而交臣。(《史記·刺客列傳》2522)While Yan Sui is a state minister,yet he came a thousand li in his carriage to seek my friendship. ? 明日,躄者至平原君門,請(qǐng)?jiān)唬骸俺悸劸彩?,士~而至者,以君能貴士而賤妾也。……”(《史記·平原君虞卿列傳》2365)Next day the lame man came to the lord’s gate and said,“I hear you are such a great patron that worthy men come to you from a thousand li away,because you value them more than your concubines.…”/白求恩同志是加拿大共產(chǎn)黨員,五十多歲了,為了幫助中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng),受加拿大共產(chǎn)黨和美國(guó)共產(chǎn)黨的派遣,不遠(yuǎn)萬(wàn)里,來(lái)到中國(guó)。(《毛澤東選集》620) Comrade Norman Bethune,a member of the Communist Party of Canada,was around fifty when he was sent by the Communist Parties of Canada and the United States to China; he made light of travelling thousands of miles to help us in our War of Resistance Against Japan. ? 足下~,來(lái)見(jiàn)齊國(guó),……(《史記·司馬相如列傳》3014) You have not considered a thousand miles too long a journey,but have been gracious enough to visit our state of Qi. ? 王曰: “叟,~而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?” (《孟子·梁惠王上》) The king said,“Venerable sir,since you have not counted it far to come here,a distance of a thousand li,may I presume that you are likewise provided with counsels to profit my kingdom? ” 不遠(yuǎn)千里bù yuǎn qiān lǐ不以千里為遠(yuǎn)。形容不辭辛苦,千里跋涉。make light of travelling a thousand Li, make light of travelling from a far, go to the trouble of travelling a long distance |