| 釋義 |
古為今用gǔ wéi jīn yònglet (/make) the past serve the present; adapt ancient forms for present day use ? 由于總理的正確指導(dǎo),使設(shè)計(jì)師和廣大群眾的智慧得到了充分的發(fā)揮,使整個(gè)設(shè)計(jì)按照~,洋為中用,推陳出新的方針順利進(jìn)行。(《敬愛的周總理我們永遠(yuǎn)懷念您》Ⅱ—334) Thanks to his correct guidance,the wisdom of both the architects and the rank and file was fully exploited,and the whole work of designing pro gressed in the spirit of letting the past serve the present,making foreign things serve our own purpose and weeding through the old to bring forth the new. ? 是~,洋為中用,推陳出新,還是崇洋復(fù)古,或者搞民族虛無(wú)主義? (《敬愛的周總理我們永遠(yuǎn)懷念您》 Ⅱ—333)Were we to follow the principle of making the past serve the present,adapting foreign things to China,and weeding through the old to bring forth the new,or were we to make a fetish of foreign things,revive the outmoded and travel the path of national nihilism? 古為今用make the past serve the present ~,洋為中用。Make the past serve the present and foreign things serve China;draw from past and foreign achievements 古為今用ɡǔ wéi jīn yònɡ吸收古代文化的精華為今天服務(wù)。make the past serve the present, let the ancient serve the present |