| 釋義 |
如入無人之境rú rù wú rén zhī jìnglike entering an unpeopled land—break (/smash)all resistance;meet with no opponents (/enemy resistance) as if entering no man’s land; advance unopposed; be irresistible; be with complete self-assurance ? 一種是不用兩手,卻只將直直的長腳,~似的踏過來,倘不讓開,他就會踏在你的肚子或肩膀上。(《魯迅選集》Ⅲ—281)One type do not use their hands,but stride forward on long legs as if there were no one there; and unless you step out of the way,they will trample on your stomach or your shoulders. ? 她卻是大無畏的,對于這些全不關(guān)心,只是鎮(zhèn)靜地緩緩前行,坦然~。(《魯迅選集》上—142) She was quite fearless,however,and completely impervious to all this. She proceeded slowly forward,as calmly as if there were nobody in sight. ? 然而沙漠以外,還有團結(jié)的人們在,他們“~”的走進來了。(《魯迅選集》Ⅲ—204) But beyond the sandy desert are men who band together and walk in as if to“an uninhabited land”./布東西沖殺,~。(《三國演義》46) Lu Bu went to and fro slaying all he met. He was quite irresistible. ? 朱延年幾乎是用賽跑的速度在奔走,他~,只顧自己往前走。(周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—361) Zhu Yannian careered along the street almost as if he were running a race,looking neither to the right nor to the left and seemingly oblivious of the people around him. ? 云大喝一聲,挺槍驟馬,殺入重圍; 左沖右突; ~。(《三國演義》620) With a yell he dashed at the encircling ring,thrusting this way and shoving that,so that every one shrank and recoiled before him. ? 戰(zhàn)具比我們精利的歐美人,戰(zhàn)具未必比我們精利的匈奴、蒙古、滿洲人都~。(《魯迅選集》 Ⅱ—118) The westerners with their superior arms,and the Huns,Mongols and Manchus,whose arms were not ne cessarily as good as ours,met with no resistance from us. ? 滇、黔、川、康地下武裝復(fù)乘我后方兵力空虛之際,四出奔襲,~。(羅廣斌、楊益言《紅巖》104)Armed bands of Communists in Yunnan,Guizhou,Sichuan and Xikang are taking advantage of our shortage of military forces in the rear,and are carrying out raids with complete self-assurance. 如入無人之境ru ru wu ren zhi jinglike entering an unpeopled land—smashing all resistance 如入無人之境like entering an uninhabited land—smashing all resistance; meeting no resistance 如入無人之境rú rù wú rén zhī jìnɡ好像到了沒有人的地方。breaking all resistance, smashing all resistance |