| 釋義 |
無從說起wú cóng shuō qǐnothing can be done;out of the question ? 我們這樣做的目的何在呢? 一方面是在保持自己已經(jīng)取得的陣地,這是我們的戰(zhàn)略出發(fā)地,喪失了這個陣地就一切~了。(《毛澤東選集》364) What is our purpose in all this? In one respect,it is to hold the ground we have already won,for this ground is our strategic point of departure and its loss would mean the end of everything. ? 建立武裝部隊是建立根據(jù)地的最基本一環(huán),沒有這個東西,或有了而無力量,一切問題都~。(《毛澤東選集》392) The building up of an armed force is the key to establishing a base area; if there is no armed force or if the armed force is weak,nothing can be done. ? 這是一個最基本的問題。這個問題不解決,戰(zhàn)爭的勝利是~的。(《毛澤東選集》347) This is a fundamental problem. Unless it is solved,victory is out of the question. |