| 釋義 |
無計(jì)可施wú jì kě shīat a loss as to what to do;at one’s wits’ end; at the end of one’s tether (/resources);be in a quandary; can find no solution;see no way out of the difficulty; there is nothing one can do; have exhausted one’s whole bag of tricks ? 正在~,只聽見賈母那邊叫:“請(qǐng)老爺。”(《紅樓夢(mèng)》1247) He was in a quandary when he received a summons from the old lady.…/大家都明白崇禎已經(jīng)手忙腳亂,~,……(姚雪垠《李自成》Ⅱ—713) They felt that the emperor must be very frustrated and desperate,…/匪首們思來慮去,~,因此馬希山還是決定: “窩邊食也得吃!何況大甸子這個(gè)窩,已是保不住了的。” (曲波《林海雪原》482)Although they pondered long,the bandit chiefs could find no solution. And so Ma finally decided: “We’ll have to hunt near our own nest. Because even this plain village we’re not sure of holding for long.”/賈璉~,想到那親戚里頭,薛姨媽家已敗,王子騰已死,余者親戚雖有,俱是不能照應(yīng)的,……(《紅樓夢(mèng)》1366) Jia Lian in desperation thought of appealing to their relatives; but Aunt Xue’s family was bankrupt,Wang Ziteng was dead,and none of the rest was in a position to help ? 晨起,復(fù)至?xí)褐?,將詔再三觀看,~。(《三國(guó)演義》182) Early in the morning he returned to his library and re-read it. No plan suggested it self. ? 超進(jìn)退不得,~。(《三國(guó)演義》563) Thus Ma Chao was helpless and could see no way out of the dif ficul. ? 那毛二胡子~,只得將本和利一并兌還,才完了這件橫事。(《儒林外史》596) There was nothing Whiskers Mao coul do but return the loan with interest; and so this trouble was settled. 無計(jì)可施wú jì kě shī施:施展。沒有一點(diǎn)辦法。at one’s wits’ end, at the end of one’s resources, be up the creek |