| 釋義 |
紅裝素裹hóng zhuāng sù guǒbe clad in white,adorned in red; a beauty dressed in mourning white ? 須晴日,看~,分外妖嬈。(毛澤東《沁園春·雪》)?On a fine day,the land,|Clad in white,adorned in red,Grows more enchanting. ?On days of sunlight|the planet teases us in her white dress and rouge. 紅裝素裹hónɡ zhuānɡ sù ɡuǒ裝、裹:裝飾、裝束。紅裝:女子的紅色裝束,這里指艷麗的太陽;素裹:白色的裝束,這里指大雪覆蓋的大地。形容雪后天氣放晴,紅紅的太陽和白雪互相映照的美麗景觀。a beauty is dressed in mourning white; clad in white, adorned in red |