| 釋義 |
自投羅網(wǎng)zì tóu luó wǎngbite the hook; fall into a snare (/trap)through one’s own fault; hurl(/cast) oneself into the net; leap at the bait; put one’s head (/neck) in the noose; walk into the trap one self ? 反動的階級敵人為什么~呢? (《毛澤東選集》Ⅴ—437) Why do the reactionary class enemies bite the hook?/鳳姐因他~,少不的再尋別計令他知改,……(《紅樓夢》139) ?…and since he had delivered himself into her hands she could not but devise further means to cure him. ?Seeing him hurl himself so willingly into the net,Xifeng decided that a further lesson would be needed to cure him of his folly and proposed another assignation. ? 這些東西仿佛就承認了對徒手群眾應該開槍,執(zhí)政府前原是“死地”,死者就如~一般。(《魯迅選集》Ⅱ—152) These creatures seem to think that firing on an unarmed crowd is right,that the road in front of Government House is “dangerous ground,”and that the martyrs walked into the trap them selves. ? 天哪,你不看看這是什么時候,嗯……想逃都逃不掉,你還來~。(黎汝清《海島女民兵》274) Heavens!What a time for you to come! There’s no escape. No one can get away from here and yet you come walking right into the trap! 自投羅網(wǎng)throw oneself into a trap; bite the hook;cast oneself into the net;walk into the net;leap at the bait 自投羅網(wǎng)zì tóu luó wǎnɡ自己進入到羅網(wǎng)中。比喻上了圈套。bite the hook, court disaster, fall into a trap on one’s own accord, cast oneself into the net |