| 釋義 |
自顧不暇zì gù bù xiábe busy enough with one’s own affairs; be unable even to fend for oneself (much less look after others); have enough to do to look after (/take care of)oneself ? 你不要過(guò)分抬舉我,抬的高,跌的重。我確實(shí)沒(méi)有那個(gè)能力,利華這爿小店~,哪有余力投資福佑呢?(周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—482) You mustn’t try to elevate me too high—the higher one goes the harder one falls,you know. I really do assure you that it would not be within my power. The Li Hua is only a small firm but it’s already as much as we can manage,we just haven′t the extra resources available for investment in the Fu You. 自顧不暇be unable even to take care of oneself;be busy enough with one’s own affairs 自顧不暇zì ɡù bù xiá暇:空閑。照顧自己都來(lái)不及。比喻無(wú)法幫助別人。be busy enough with one’s own affairs, unable even to fend for oneself, have not even any leisure for oneself |