| 釋義 |
遠(yuǎn)走高飛yuǎn zǒu gāo fēibe off to distant parts;flee to far-away places; fly far and high ? 我們搞革命的那一伙子,有的被殺了,有的坐牢了,有的就~了。(知俠《鐵道游擊隊(duì)》193) Some of our revolutionary groupwere put to death,some imprisoned,and others were forced to flee to far-away places. ? 金老歪準(zhǔn)備了馬匹,把老婆孩子帶在身邊,在公路邊上等著,準(zhǔn)備把群眾屠殺完了,他就~。(石文駒《戰(zhàn)地紅纓》245) Twist had horses waiting by the highway,with his concubine and his son. After the villagers had been slaughtered,they planned to fly. ? 秋收還未清場,又被孫在濤一掃而光,……有的想~去逃命了。(陳登科《活人塘》114) Within one month after the wheat harvest,as a result of the Kuomintang levies and assessments,every household was stripped empty. Everyone wished he could fly far from this living hell. ? 他也是一心一意想跳出自己的家庭圈子,~。(愛新覺羅·溥儀《我的前半生》142) His one thought was to escape from his cooped-up life at home to fly high,…/她不是那種沒心的人,怎能一下子忘了土改時(shí)的舊情,舍棄生寶,只管自己高飛遠(yuǎn)走呢?(柳青《創(chuàng)業(yè)史》 246) She wasn’t one of those frivolous girls.How could she toss aside her old love,abandon Shengbao,and fly off,with no regard for anyone but herself?/然而只要能~,生路還寬廣得很。(《魯迅選集》上—148) Still,if I could only get away from all this,there were plenty of ways open to me. ? 要不是一家五口累贅著我呀!我早就~啦,不在這兒受這份窩囊氣!(《老舍劇作選·龍須溝》14) I’ve got five mouths to feed,otherwise I’d have got out of it long ago,instead of putting up with this life!/“我本來愛花,也愛鄉(xiāng)下的。這里有人討厭我,反對我入青年團(tuán),我何苦賴在這里討人家的嫌呢?還不如~,躲開了算了?!笔⑹缇г沟卣f。(周立波《山鄉(xiāng)巨變》17) “I used to love the flowers and the countryside too. But some people here dislike me and oppose my joining the Youth League; why should I stay here and annoy people? I would rather go right away from it all,” Sheng Shujun complained. ? 朱老忠~的時(shí)候,他背上行李送出十里以外。(梁斌《紅旗譜》19) When Zhu Laozhong left to roam the wide,wideworld,Zhihe had seen him off,carrying his luggage for ten li. ? 她等待大學(xué)畢業(yè),找個適合的對象,然后離開徐義德,~。(周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—233) Once she had got her degree she could find herself a suitable partner and then she would be able to shake herself free of Xu Yide for ever. ? 我倒覺得能夠~,才象一個有志氣的青年。(羅廣斌、楊益言《紅巖》83)As for myself,I feel that all young men of ambition should travel far and wide. 遠(yuǎn)走高飛fly far and high;be off to a distant place 遠(yuǎn)走高飛yuǎn zǒu ɡāo fēi形容跑到很遠(yuǎn)的地方去。多指擺脫困境,尋求光明的前途。be off to distant parts, soar high and fly far, take it on the lain, fly far and high |