| 釋義 |
隱約其辭yǐn yuē qí cícontain veiled allusions;speak in equivocal terms; use ambiguous language ? 當(dāng)時上海的報章都不敢載這件事,或者也許是不愿,或不屑載這件事,只在文藝新聞上有一點~的文章。(魯迅《南腔北調(diào)集·為了忘卻的紀(jì)念》52) No Shanghai papers dared carry the news: they may not have wanted to or thought it worthwhile. Literary News alone had a few articles containing veiled allusions to it. ? 但是,叱吧兒狗險于叱狗主人,我們其實也知道的,所以~者,不過要使走狗嗅得,跑去獻功時,必須詳加說明,比較地費些力氣,不能直捷痛快,就得好處而已。(魯迅《三閑集·我和 “語絲” 的始終》134) Still,taunting a pay dog is more dangerous than taunting its master,as we knew. We used ambiguous language,because we hoped that when the pug sniffed out our treason and ran to report to its master,it would have to go into details and consume a good deal of energy,instead of receiving rewards straight off and having everything its own way. 隱約其辭辭(詞)yǐn yuē qí cí隱約:模糊,不清楚。形容說話含含糊糊,躲躲閃閃。speak in equivocal terms, use ambiguous language, beat about the bush |