| 釋義 |
順?biāo)浦?/span>shùn shuǐ tuī zhōuPush the boat along with the current—make use of an opportunity to gain one’s end; do sth without extra effort; make use of(/take advantage of) a favourable situation(/trend) to facilitate (sth); trim one’s sails to the wind ? 他看柳惠光不吭氣,便~,把問題放到柳惠光面前。(周而復(fù)《上海的早晨》Ⅰ—482) Noticing that Liu Huiguang was saying nothing,he decided to do the best he could in the circumstances and pass the problem to Liu Huiguang and see what he did with it. ? 潘信誠識破他的心思,便~,說:“這次非阿永去反映不行?!?周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—554) Pan Xincheng,who could see what he had in mind,helped him on his way: “We must definitely have Ayong to put our case.”/天地也,做得個怕硬欺軟,卻原來也這般順?biāo)拼?《關(guān)漢卿戲劇集·感天動地竇娥冤》19) The gods are afraid of the mighty and bully the weak; they let evil take its course. ? 老爺何不順?biāo)兄郏鰝€人情,將此案了結(jié),日后也好去見賈王二公。(《紅樓夢》46)?So why not sail with the stream and do them a good turn,settling this case in such a way that you can face them in future? ?Why not trim your sails to the wind in your handling of this case? Why not make a virtue of necessity by doing them a favour which will stand you in good stead next time you see them?/徐義德看情勢推卻不了,只得~,做個人情。(周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—118) Xu Yide realized that he was committed to it now and that the only thing he could do was to swim with the current and do the man a favour. ? 哈叭狗~這么一鬧騰,聯(lián)絡(luò)員們看到武工隊出的這個主意,教給的這套辦法真的生了效,個個心里都十分高興,…… (馮志《敵后武工隊》184) The Pekinese had taken the line of least resistance. Now that the work team’s tactic had worked,the contact men were terribly happy,…/本來是干兒子,再做女婿,反正差不很多,~,省得大家出丑。(老舍《駱駝樣子》78) After all,you’d already be his foster-son,what’s the difference between that and a son-in-law? That way,without any effort,we’d save ourselves a scandal. 順?biāo)浦?/span>push the boat along with the current—swim with the tide;go with the flow;make use of an opportunity to gain one’s end 順?biāo)浦?/span>shùn shuǐ tuī zhōu順著水流的方向推船。比喻因利乘便,順勢行事。make use of an opportunity to gain one’s end, push the boat with the current, swim with the current |