· 句意 ·
千萬(wàn)棵樹(shù)木上綴著的雪花,好似一夜春風(fēng)吹開(kāi)了無(wú)數(shù)的梨花一樣。
描寫(xiě)壯麗的雪景,體現(xiàn)駐守邊疆寒冷艱苦的條件。
· 英譯 ·
The snowflake is on the trees, which seems like the spring wind came overnight and bloomed all the flowers.
To describe the magnificent snow and portray the cold and difficult environment in which thesoldiers defending the frontier.
· 原詩(shī) ·
白雪歌送武判官歸京(節(jié)選)
唐 岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。