漢樂府
悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。思念故鄉(xiāng),郁郁累累。欲歸家無人,欲渡河無船。心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
本篇為樂府古辭,《樂府詩集》載入《雜曲歌辭》類,是一首描寫動(dòng)亂年代里無家可歸的征人懷鄉(xiāng)的詩。
一個(gè)人在愿望難以達(dá)到的時(shí)候,總希望能找到一張療救心病的藥方。這位遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的征人,欲歸無計(jì),只好以悲歌來代替哭泣,但不能解除痛苦的心情,因?yàn)樗脑竿腔氐匠寄合氲墓枢l(xiāng),于是他又開出第二張藥方:“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”。登高遠(yuǎn)望,也許可以看到故鄉(xiāng),這總比不望強(qiáng),聊勝于無而已。這兩句中的“可以”二字,實(shí)際上應(yīng)作“不可以”去理解,因?yàn)椤斑h(yuǎn)望”究竟不能代替回鄉(xiāng)啊。接下去兩句就足以證明這一點(diǎn):“思念故鄉(xiāng),郁郁累累。”郁郁累累,就是憂郁而不得志的狀態(tài)。那末,如果讓他回鄉(xiāng),又將如何呢?“欲歸家無人”,這是關(guān)鍵,他已經(jīng)是無家可歸了。至于“欲渡河無船”,只是陪襯而已,即使有船可供擺渡,可是家中無人,有誰來慰藉我心靈上的創(chuàng)傷呢?末尾以“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)”結(jié)束全詩。心中的愁思如能在知心人面前說說也好,但又因找不到訴說的對象而告吹,心中的愁悶只能象車輪似地在腸中滾滾輾轉(zhuǎn)。
這首詩給讀者一個(gè)鮮明的印象是回環(huán)往復(fù),句句都圍繞著題目上的“悲”字大事渲染,給人以走投無路、欲訴無門的感受,代表漢代無數(shù)處于水深火熱的勞動(dòng)人民的共同心聲。