網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 李白《梁園吟》 |
| 釋義 | 李白《梁園吟》李白《梁園吟》
今譯 辭別京城的宮闕,我蕩舟于洶涌的黃河。 船兒張起前進的風(fēng)帆,船頭涌來如山的濤波。 天長水闊,我已厭倦了遠(yuǎn)游跋涉, 訪尋古跡,我第一次來到平臺作客。 作客平臺憂思分外多, 于是,我對酒寫下這首《梁園歌》。 忽憶起,西晉阮籍“徘徊蓬池上”的吟詠, 不覺誦起他的“淥水揚洪波”。 洪波浩蕩呵,何處是我的故國? 歸程遙遙呵,西歸安可得? 唉!人生一世要知命達觀,這樣哪還有功夫憂愁! 還是痛飲美酒,笑登高樓。 有頭戴平頭巾的奴仆搖扇送爽, 即使是三伏盛夏也如清爽的深秋。 玉盤中為您擺滿鮮美的楊梅, 吳地產(chǎn)的食鹽潔白如雪。 你只管持鹽把酒豪飲, 莫去學(xué)那恥食周粟的伯夷、叔齊的高潔。 試思大梁城當(dāng)年何等豪貴, 而今也如過眼的煙云, 農(nóng)夫的犁耙早已耕過他的墳。 試思大梁城當(dāng)年何等繁華, 而今也只剩下荒城殘壁, 空有一輪明月、古木參天, 繞著那蒼梧飄來的白云。 唉!梁王的宮闕今日已不復(fù)存在, 當(dāng)年梁王的賓客司馬相如、枚乘也早已渺茫難尋。 昔時那裊娜的舞姿、美妙的歌聲早已化入綠池的清水, 只剩下汴水東流,東流入海, 沉吟此事我百感交集,不覺已淚滿襟懷, 因此我千金買醉未能歸來。 還是分對相博,連呼“五白”真痛快, 還是分隊賭酒,任太陽的光輝失去光彩。 唱呵!歌呵!寄我情懷! 東山高臥,終有時會起來, 那時再大濟蒼生,一展雄才! |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。